SUDAČKA MREŽA - TUMAČI Thread poster: Lara Adamenko
| | dkalinic Local time: 12:53 Croatian to German + ... In memoriam Zastarjelo i bez upisa mnogih kolega | Mar 22, 2007 |
Lara, ta baza podataka je više nego zastarjela. U njoj nema mnogih kolega sudskih tumača koje osobno poznajem.
Pozdrav,
Davor | | | Kristina Kolic Croatia Local time: 12:53 English to Croatian + ... SITE LOCALIZER I više nego zastarjelo!!! | Mar 22, 2007 |
Ova je baza i više nego zastarjela!!!
Mene na primjer u toj bazi nema, a ja sam sudski tumač već 11 i nešto godina. A nema ni jedne moje kolegice koja je sudski tumač već više od 15 godina?!
Doista ne znam čemu to vodi. Htjela sam ih danas zvati, ali je njihovo radno vrijeme već bilo završilo, pa ću to moći tek sutra. Baš da vidim po kojem je ključu taj popis rađen. | | | Lara Adamenko Croatia Member (2007) Italian to Croatian + ... TOPIC STARTER
Slazem se, ni mene nema Stalno guram da me upisu (telefonom, faxom, emailom), ali nemam odgovora! Ovako, ako nas vise navali, mozda izvrse kakvo azuriranje ili unos novih clanova.
S druge strane, podaci o novom Pravilniku o sudskim tumacima su azurirani, kao i mnostvo drugih interesantnih i korisnih informacija:
<... See more Slazem se, ni mene nema Stalno guram da me upisu (telefonom, faxom, emailom), ali nemam odgovora! Ovako, ako nas vise navali, mozda izvrse kakvo azuriranje ili unos novih clanova.
S druge strane, podaci o novom Pravilniku o sudskim tumacima su azurirani, kao i mnostvo drugih interesantnih i korisnih informacija:
http://www.sudacka-mreza.hr/public/vt_faq.htm ▲ Collapse | |
|
|
Ana Naglić Croatia Local time: 12:53 English to Croatian + ... Treba poslati podatke | Mar 27, 2007 |
Ni mene nisu bili uključili, ali sam im poslala podatke (e-mail) i nakon par tjedana su me uvrstili. | | | Lara Adamenko Croatia Member (2007) Italian to Croatian + ... TOPIC STARTER Broj rjesenja i datum izdavanja | Mar 27, 2007 |
Dragi moji,
Izgleda da sam uspjela u 4. pokusaju - konacno sam zaprimila njihov pismeni odgovor: uz obrazac potrebno je specificirati broj rjesenja o imenovanju i datum izdavanja.
Hvala Ana, veselim se objavi!
Srdacan pozdrav,
Lara | | | Merri Teklic Croatia Local time: 12:53 English to Croatian + ... Na vama je da pokrenete proces | Jan 16, 2009 |
Treba nazvati ili im poslati email....meni su se zaista brzo javili, u roku od jednog dana....i treba im poslati kopiju vaseg rjesenja....evo ja sam bas danas dobila obavijest da su me upisali, a trenutno se pokusavam logirat....nekako mi ova stranica i nije bas USER FRIENDLY....ne kuzim di je kucica u koju se moram upisat?.... | | | Ana Kübli Croatia Local time: 12:53 German to Croatian + ... Hvala na linku | Jan 16, 2009 |
Ovo je doista zanimljivo... pogotovo što se nalazim na tom popisu, a da nisam ni znala,
Ono što me iznenadilo je ona napomena na početku:
"Stupanjem na snagu novog Pravilnika o stalnim sudskim tumačima (NN 88/08) stalni sudski tumači NE MORAJU donositi Dnevnik prijevoda i ovjera tijekom siječnja na ovjeru.
Naime, čl. 18. st. 4. Pravilnika (NN 88/08) propisano je da se Dnevnik prijevod... See more Ovo je doista zanimljivo... pogotovo što se nalazim na tom popisu, a da nisam ni znala,
Ono što me iznenadilo je ona napomena na početku:
"Stupanjem na snagu novog Pravilnika o stalnim sudskim tumačima (NN 88/08) stalni sudski tumači NE MORAJU donositi Dnevnik prijevoda i ovjera tijekom siječnja na ovjeru.
Naime, čl. 18. st. 4. Pravilnika (NN 88/08) propisano je da se Dnevnik prijevoda i ovjera zaključuje na kraju kalendarske godine, a ispod posljednjeg upisa tekuće godine povlači se crta."
Da li je to doista tako, odnosno da li je provjereno? Ista stvar piše i u "starom" pravilniku, a dnevnik se isto tako morao nositi na ovjeru.
Pozdrav
Ana ▲ Collapse | |
|
|
Ovjera dnevnika još ove godine | Jan 19, 2009 |
Ana Ratkovcic wrote:
Ovo je doista zanimljivo... pogotovo što se nalazim na tom popisu, a da nisam ni znala,
Ono što me iznenadilo je ona napomena na početku:
"Stupanjem na snagu novog Pravilnika o stalnim sudskim tumačima (NN 88/08) stalni sudski tumači NE MORAJU donositi Dnevnik prijevoda i ovjera tijekom siječnja na ovjeru.
Naime, čl. 18. st. 4. Pravilnika (NN 88/08) propisano je da se Dnevnik prijevoda i ovjera zaključuje na kraju kalendarske godine, a ispod posljednjeg upisa tekuće godine povlači se crta."
Da li je to doista tako, odnosno da li je provjereno? Ista stvar piše i u "starom" pravilniku, a dnevnik se isto tako morao nositi na ovjeru.
Pozdrav
Ana
S obzirom da se novi pravilnik ne odnosi na čitavu 2008. godinu, nego važi tek od trenutka stupanja na snagu (ne retroaktivno), Dnevnik prijevoda i ovjera ove je godine još uvijek potrebno odnijeti na ovjeru. Takvo je tumačenje u Karlovačkoj županiji.
Lijep pozdrav
Vesna Živčić | | | Ana Kübli Croatia Local time: 12:53 German to Croatian + ...
Poštovana Vesna, hvala na odgovoru.
Ja sam još nazvala i Županijski sud u Osijeku, a oni su me uputili da se Dnevnici prema novom praviliniku NE MORAJU donositi na ovjeru, već se Dnevnik samo treba zaključiti, kao i dosad, te te zapise za novu godinu početi voditi na novoj stranici.
Sad sam tek zbunjena... ali dvaput sam pitala, | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » SUDAČKA MREŽA - TUMAČI TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |