Member since Jun '07

Working languages:
Italian to Croatian
Croatian to Italian
English to Croatian
Croatian to English
German to Croatian

Availability today:
Partially available

February 2025
SMTWTFS
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
232425262728 

Lara Adamenko
15+y EN/IT/DE↔HR Translator/Interpreter

Croatia

Native in: Croatian Native in Croatian, Italian Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
User message
Fast, efficient & accurate service
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Law (general)Government / Politics
International Org/Dev/CoopTransport / Transportation / Shipping
Real EstateCertificates, Diplomas, Licenses, CVs
Business/Commerce (general)Tourism & Travel
Mechanics / Mech Engineering

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 188, Questions answered: 89, Questions asked: 56
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 5
Glossaries Financial glossary, Ship Building, Strojarske instalacije, Termini legali
Translation education Master's degree - Conference Interpreting * BA-English, German, Italian
Experience Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Feb 2004. Became a member: Jun 2007.
Credentials English (British Chamber of Commerce, verified)
English (University of Trieste (Italy), verified)
German (University of Trieste (Italy), verified)
Croatian to Italian (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, verified)
Italian to Croatian (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, verified)


Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, CafeTran Espresso, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint
Website http://www.lango.hr
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Lara Adamenko endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
I provide translation and interpreting services in conformity with the prescribed standards.

Thank you for taking the time to check out my profile.

Feel free to contact me in Croatian, Italian, English or German.
 
 

CV will be submitted upon request! 
European Master in Conference Interpreting (English, Italian, Croatian) EMCI Trieste 2005 
BA in English and German, University of Bologna / University of Trieste (2003)
Cambridge Conference Interpretation Course (2009)
University of Mainz (Germany) - Deutsch für KonferenzdolmetscherInnen (2009) 
University of Westminster (UK) - Exchange Programme (2005)
British Chamber of Commerce Proficiency Certificate (2002) 
University of Vienna (Austria)- Erasmus Programme (2001)
Internship programme (Austria) - MOVE Scholarship (Europass Training Certificate) 
Istrian Region Merit Scholarship (1998-2002) 
Court Certified Translator for English, German and Italian language since 2004 
Ministry of Foreign Affairs and European Integration of the Republic of Croatia - Freelance Translator
* * *
What's the difference between translation and
interpreting?

Translating, in the broadest sense, means transposing text or
speech from one language (the source language) into another
(the target language).
Translation and interpreting are often confused, but they are different jobs.
Translators work with the written word, while interpreters work with the
spoken word.
Translators have to write texts that convey the message and content of the
original document and are grammatical and readable in the target
language.
Translators must understand all the shades of meaning of the source language
so that they can reproduce it as faithfully and naturally as possible in the target
language.
Interpreters provide spoken versions that convey, in another language, the
content and intentions of the statements by the original speaker.
Unlike translators, interpreters are seen by their customers. They make face-to-face
communication possible. They identify with the speaker by speaking in the
first person. They present the speaker's ideas and convictions with the same
intensity and the same shades of meaning.
Faithful translation and interpretation
respect both the intention of the author
or speaker and the spirit of the target
language.
Ability to understand is essential for both translation and interpreting. You
can't express the content of a speech or text clearly unless you have
understood it in the first place. So translators and interpreters must have a
thorough knowledge of the source language, a well-developed ability to
analyse and some knowledge of the subject matter.

Translators' skills
Excellent drafting skills, in order to produce texts that don't 'sound
like translations'.
Thoroughness and accuracy, so that they remain true to the sense
of the original and all the information it contains.
Specialised translation is impossible without terminological and
documentary research and liaison with specialists in the field.
Translators must have an enquiring mind, a desire to learn and a
sense of initiative.
Translators often have to work under pressure (for short deadlines)
so they must be adaptable and well-organised.
Interpreters' skills
Conference interpreters must be effective communicators,
at least as spellbinding as the speakers.
Conference interpreters must keep rigorously up to date with
world affairs and the various areas in which they work. When the
microphone is on, there is no time to look things up in dictionaries
and encyclopaedias: the interpreter has to be on
the ball.
Interpreters work without a safety net and must possess gifts of
intuition and flexibility, with rapid reactions that enable them to
tackle any subject by any speaker without being thrown.
Interpreters must possess diplomatic skills and be sensitive to the
context and the situation in which an utterance is made if they are
to communicate the speaker's intention correctly.

Interpreting is a profession. If you want to interpret anything more challenging than routine conversations, you need to learn special techniques that cannot be improvised. Conference interpreter is the title used for interpreters who are university graduates and have been trained to a very high level.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 230
PRO-level pts: 188


Top languages (PRO)
German to Croatian50
English to Croatian49
Croatian to Italian43
Italian to Croatian26
Croatian to English20
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering58
Law/Patents52
Other44
Bus/Financial26
Marketing4
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Law (general)51
Mechanics / Mech Engineering38
Agriculture16
Law: Contract(s)12
Business/Commerce (general)12
Government / Politics12
Economics8
Pts in 8 more flds >

See all points earned >
Keywords: translator italian to croatian, translator english to croatian, translator german to croatian, prevoditelj hrvatski na engleski, prevoditelj hrvatski na talijanski, prevoditelj hrvatski na njemački, sudski tumač engleski, sudski tumač talijanski, sudski tumač njemački, ovjereni prijevod talijanski. See more.translator italian to croatian, translator english to croatian, translator german to croatian, prevoditelj hrvatski na engleski, prevoditelj hrvatski na talijanski, prevoditelj hrvatski na njemački, sudski tumač engleski, sudski tumač talijanski, sudski tumač njemački, ovjereni prijevod talijanski, ovjereni prijevod engleski, ovjeri prijevod njemački, conference interpreter, sudski tumač za engleski jezik, sudski tumač za talijanski jezik, sudski tumač za njemački jezik, ovjera sudskog tumača, traduttore giudiziario, interprete giudiziario, freelance interpreter Croatia, business solution, into English, into Italian, interprete Zagreb, inteprete Zagabria, traduttore specializzato, traduttore esperto, interprete con esperienza, experienced interpreter, prevoditeljske usluge, usluge prevoditelja, usluge sudskih tumača, tumačenje, experienced translator Croatian, experienced interpreter, language professional, translation and language service, guaranteed accuracy, fast response to enquiries, confidentiality, value-for-money translation services, favourite translation partner, visokokvalitetno prevođenje, EN 15038, bogato prevoditeljsko iskustvo, prevoditeljske usluge u Puli, sudski tumac u Puli, prijevodi Pula, specijalist konferencijskog prevođenja, specialista in interpretazione di conferenza, poslijediplomski specijalistički studij konferencijskog prevođenja, translation services, traduzione asseverata dal Croato, interprete croato, traduttore croato, traduzioni croato, sudski tumač u Puli, sudski tumač Pula, ovlašteni prevoditelj Pula, službeni prijevod Pula, sudski prevoditelj Pula, prijevod s ovjerom službenim pečatom, Croat interpreters, Conference Interpreter for Croatian, English and Italian, Croatian Interpreter required, Croatian Translator required, prijevod s ovjerom sudskog tumača, prijevod bez ovjere sudskog tumača, prevoditeljski ured u Puli, prevođenje Pula, prevođenje Zagreb, sworn translator Croatia, sudski tumač za engleski, njemački i talijanski jezik Lara Adamenko, prevoditeljski ured LANGO, certified translator near me, certified translation English to Croatian, certified translation of transcripts, . See less.




Profile last updated
Jan 23