This event is part of Advanced translator skills virtual event Sep 24, 2012 Search registrants See also: Translation company directory | Freelance translator directoryResults (6,759) (Members shown first) |
---|
 Checked in | | 19 years of experience |
|  Checked in | | Bio: I came to Spain over 40 years ago as an American college student majoring in Spanish and stayed for the rest of my life.Before joining Atril in 2007, I worked for 30 years in administration and human resources in an international company in Spain. In Atril I’m respons...ible for the areas of sales administration and accounting and I very much enjoy being part of the Déjà Vu family.More Less |
|  Checked in | mgsr1979  Quality focused translator Native in Spanish Freelancer | PLIDA-C2, GD-UIDE- Ecuador, 19 years of experience |
|  Checked in | | Khayam Academic Private Institute, BA, 25 years of experience |
|  Checked in | | 18 years of experience |
|  Checked in | | |
|  Checked in | | GD-Saint-Petersburg State Univerity of Economics and Finance, 14 years of experience |
|  Checked in | Atlas Trans  UK friendly & professional agency Native in English  | ITI, The Chartered Institute of Editing and Proofreading, The Chartered Institute of Editing and Proofreading, ATC, 29 years of experience |
|  Checked in | | Russian Federation: RSUH , GD-Russian State University for Humanities, Institute of Linguistics, 26 years of experience |
|  Checked in | Francesca Bennici  Passion for words; accuracy in my work. Native in Italian  Freelancer | Bio: I am an Italian native translator, working mainly from English and Spanish into Italian. Occasionally I also translate the other way round - but that's not the rule - and however only when I'm sure that my work will be proofread by a native speaker.
I have dedicated ...my whole life to studying languages and improving my skills in the field.
I graduated from the Advanced School for Interpreters and Translators of Milan.
Due to my passion for travelling and languages I spent some time of my life in London (UK) and Barcelona (Spain), which made me a flexible, open-minded person.
I spent the first 4 years after graduation working for mulinational companies, which gave me the possibility to get in touch with different working fields so to improve my specialized vocabulary.
My areas of specialization are several:
- Legal ( contracts, memoranda & articles of association, claims, certificates, etc.)
- Business and Finance
- Cinema, Film, TV and Drama (also adaptation and subtitles)
- Medicine
- Tourism and Travel
- Textiles, Clothing, Fashion
However, thanks to my specialized training as translator, I can handle any type of text.
In recent years I've been constantly cooperating with the non-profit organization "C.O.E. - Centro per l'Orientamento Educativo". For them I have worked as both a translator and interpreter during the "African and Latin-American Film Festival".
I have recently completed the two-year course of a Master of Arts in translation. I have successfully completed both the first year focussing on literary translation and the second year focussing on cinema and adaptation and taking my Master of Arts degree in traslation for cinema and adaptation with outstanding results (108/110).
Should you have any queries about me or my job, or wish to ask for a free quote, do not hesitate to contact me by e-mail.More Less |
|  Checked in | Oleksandr Myslivets  Certified Engineer. Technical Translator Ukraine Native in Russian  , Ukrainian  Freelancer | Message: Hello world :-) |
|  Checked in | Ehab Tantawy  23 Yrs. Medical Patent Tech Translation Native in Arabic  Freelancer | Bio: This is Ehab Tantawy, English-Arabic Freelance Translator-Proofreader. I am 9 Years Experience! I am M.Sc. in Immunology and Parasitology (Immunobiology). Please visit my Online Profile for more details! Message: Welcome all Prozians! I wish you a great and nice day! Best! |
|  Checked in | | 20 years of experience |
|  Checked in | Ahmed Manzoor  Precise translation always United States Native in Urdu  , Hindi (Variants: Khariboli, Indian, Shuddha)  Freelancer and outsourcer | ATA, CIOL, 42 years of experience |
|  Checked in | | SSIT - Roma, BA-Scuola Superiore Interpreti e Traduttori - Rome (1986), 39 years of experience |
|  Checked in | Nilgun Onart  Multilingual Translator and Interpreter Italy Native in Turkish  , French  Freelancer | Bio: My name is Nilgun Onart and I am a turkish freelance translator/interpreter. I have been working in the upper mentioned field since 6 years, with an in-house experience in a french multinational company for 2 years.
I am currently living in Italy and continuing my f...reelance career.
I am in search for new opportunities and looking forward to establish a long term professional collaboration.
I am working in the following linguistic pairs: italian-turkish / turkish-italian; french-turkish / turkish-french; english-turkish / turkish-english.
Kind regards,
Nilgun OnartMore Less |
|  Checked in | Helg  English to Russian translator Russian Federation Native in Russian  Freelancer | 27 years of experience |
|  Checked in | Lilia Wu 吳莉莉雅  www.liliawuandpartners.com Taiwan Native in Chinese (Variants: Traditional, Simplified)  Freelancer and outsourcer | Bio: http://www.liliaontheroad.com/
http://liliawuinterpretingtheworld.blogspot.com.es/?zx=fba9197014458d61 Message: You´re very welcome to contact me through:
Email:[email protected]
Skype:liliawu
Mobile phone to contact me:+00.34. 675 248 775 |
|  Checked in | | MA-The University of Sheffield, 19 years of experience |
|  Checked in | | Bio: Freelance EN/BG translator, technical and legal fields Message: Nice to e-meet! |
|  Checked in | | GD-Szent István Egyetem, 26 years of experience |
|  Checked in | Linda Burns  ATA Certified in Portuguese to English United States Native in English Freelancer | Recipient of D.E.L.E. Nivel Superior, OTHER-University of Chicago, 24 years of experience |
|  Checked in | WayToGo  United States Native in English  Freelancer | 47 years of experience |
|  Checked in | Deborah Lee (X)  Certified Mandarin English Interpreter Taiwan Native in Chinese (Variant: Traditional)  Freelancer | Bio: I am a native Mandarin speaker and fluent in English with the English to Chinese & Chinese to English consecutive interpretation certificate since 1996. I have been working on translation for different kinds of topics in different industry, such as IT technical manuals,... industrial design products, marketing articles, company brochures, advertising, thesis, research plans, presentations, technical product descriptions and cultural performances since 2003 summer.More Less Message: Hello Welcome!! |
|  Checked in | Giusy Comi  reliable professional and always on time Italy Native in Italian  Freelancer | Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori, Scuola Superiore per Mediatori Linguistici “Adriano Macagno” di Cuneo, MA-Università IULE Scuola Superiore Mediatori Linguistici e Interculturali - Diploma Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori, 32 years of experience |
|  Checked in | | 20 years of experience |
|  Checked in | wstrojn  Native in Polish  Freelancer | 33 years of experience |
|  Checked in | Olga Gneusheva  10 years in translation business Native in Russian Freelancer | Russian-Tajic (Slavic) University, MA-Russian-Tajic (Slavic) University, 25 years of experience |
|  Checked in | Dorota Pawlak  translation and localization that works Native in Polish Freelancer | Universität Wien (Institut für Übersetzen und Dolmetschen), Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, MA-University of Vienna, ATA, IAPTI, 17 years of experience |
|  Checked in | | University of Helsinki, Finnish National Board of Education (Examination Board of Authorized Translators), Nordic Editors and Translators (NEaT), SKTL, 13 years of experience |
|  Checked in | | Bio: Self-employed sworn English-Spanish Translator-interpreter and teacher with experience in educational, national and international institutions.
- Speciality: To be an instrument of cultural and linguistic intermediation for institutions and people through teaching, t...ranslation, interpretation and service.
- Objective: To work for a prestigious firm or institution with a vision for cultural and linguistic intermediation services where I can develop my communicative and linguistic abilities.
- Values: Empathy, integrity, professionalism and “believing in communication and understanding among people”.
- Competencies: Aimed towards results, team work, respectful and affable treatment to people.
PROFESSIONAL EXPERIENCE
* Concerning TRANSLATION AND INTERPRETATION: These are some of the works I have done for the last years:
- Translation of 14 books from English into Spanish.
- Translation of 1 book from French into Spanish.
- More than 250 written translations for companies, organizations and other clients.
- More than 400 interpretations as a sworn and judicial translator – interpreter both English-Spanish and French-Spanish in courts of Madrid, conferences, police stations and other places.
- Member of APTIJJ. Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Jurados y Judiciales (Professional Association of Sworn and Judicial Translators and Interpreters).
- Member of ACDI. Asociación Cultural para la Difusión de los Idiomas (Cultural Association for the Promotion of Languages).More Less Message: Hello. I am ready to work and ready to meet you. |
|  Checked in | | Universidad de Salamanca, BA-University of Salamanca |
|  Checked in | Raija Rapo (X)  Translations that convey the message! Finland Native in Finnish Freelancer | Bio: Translator, tech&biz journalist and writer at your service. A few months ago I moved back to Finland after 14 years in California. Before that I spent almost 10 years in France. I translate general, technology, business and marketing texts FR, EN > FI and would like to ...expand to voice overs. Recently I also completed subtitling projects. Reliable, detail oriented, pleasant to work with.More Less Message: Very happy to attend this unique virtual meeting. I hope to make new acquaintances and expand my business. |
|  Checked in | | Bio: 2011-2012 Course in Translation and Interpreting (Polish-English),
Kazimierz Wielki University in the city of Bydgoszcz
2008-2010 Master of Arts in English Studies,
Kazimierz Wielki University in Bydgoszcz
2005-2008 Bachelor of Arts in English Studies,
Major: Engli...sh; Minor: Russian
State School of Higher Vocational Education in the city of Piła
More Less |
|  Checked in | Varsha Pendse-Joshi  Diversified: certificates to patents! United States Native in Marathi  , English  Freelancer | Bio: Japanese to English
English to Marathi
Marathi to English
Hindi to English
Please visit: www.varshatranslations.com |
|  Checked in | Leo Young  Being Perfect China Native in Chinese (Variants: Traditional, Simplified) Freelancer | Bio: CATTI-2 Translator Message: Nice to see you here! |
|  Checked in | | University of Granada, Spain, University of Granada, Asociación Catalana de Empresas de Globalización, Internacionalización, Localización y Traducción, BA-University of Granada, Spain - University of Pau et Pays de l'Adour, France, 19 years of experience |
|  Checked in | Liisa Janaert  Localization, testing, technical TC Finland Native in Finnish Freelancer | 44 years of experience |
|  Checked in | | 23 years of experience |
|  Checked in | Rosie Tweddle  Oxford-educated conscientious translator United Kingdom Native in English Freelancer | Chartered Institute of Linguists, University of Oxford, MA-Oxford University, CIOL, SoA:TA, 16 years of experience |
|  Checked in | | MA-Université Jean Moulin Lyon III, 13 years of experience |
|  Checked in | Zarim  Native in Uzbek  , Kyrgyz  Freelancer | Bio: PRATOVA, Zaripa Kursanovna 29 years old (25 May, 1983)
Russian Federation, Sverdlovskaya oblast
Nizhniy Tagil, Vysokogorskaya St., 38-4 half-Kyrgyz, half-Uzbek
Mobile Phone: +7 (0)963 041 61 87
E-mail: [email protected]
Strengths:
- Pre...vious work experience with international agencies and NGOs
- Excellent organizational and management skills
- In-depth knowledge of the local context and languages
- Ability to work under pressure, in a multi-ethnic environment
- Highly motivated
EDUCATION
2000-2005 Djalal-Abad State University
Teacher of English language and Literature (diploma received)
WORK EXPERIENCE
2002-2003 Human rights organisation «Spravedlivost»
translator
- translations of technical terms and terminology of documentations
- revising translated materials for accuracy of meaning, grammar and syntax.
- written translations of instructional materials, correspondence and project application forms from English into Russian/Kyrgyz
2003-2005 Information Centre for Democracy - NDI
program assistant
- organizing and facilitating round tables and seminars on human rights issues
- organizing dispute clubs in various issues – conflict resolution, teambuilding and time management
- management of program activity of the organization
- administrative tasks – correspondence, filing, reporting
- delivering weekly, monthly and yearly narrative reports
2005-2006 Private Lyseum «Olymp»
teacher of English
- teaching English 32 hours per week to pupils of 2nd, 5th, 6th, and 10th forms
- elaborating of program plan and lesson plans for 2nd, 5th, 6th and 10th forms
- extra-curricular lessons for outstanding pupils and seniour forms
- self-education and improvement of pedagogical skills
- training of best pupils for Olympiads and tests
2006-2010 Centre for Assistance to Labor Migrants - Foundation Eurasia
in Central Asia
coordinator of the centre in Djalal-Abad
- organizing and facilitating round tables and conferences on migration issues with focus on settlement of labor disputes
- situational analysis of labor migrants’ rights violations and bringing forth recommendations for state and civil institutions for migration processes regulation
- informational and legal assistance to prospective labor migrants (vacancies and visa information)
- consulting clients upon legal aspects of employment in countries of labor migration
- delivering monthly and yearly reports and reports ad hoc
Oct. 2010 - Febr. 2011 International Independent Commission for Inquiry into the Events in Southern part of the Kyrgyz Republic
assistant analyst/interpreter/translator
- translation and interpretation services for experts of International Independent Commission of Inquiry into the Event in the Southern part of the Kyrgyz Republic (KIC) and victims and witnesses for interviews and meetings
- translation and interpretation of the documents presented by experts and partnering organizations
- interviewing victims and witnesses of violence and analyzing victims’ and witnesses’ accounts considering sexual and gender-based violence against women
- administrative tasks - filing, correspondence and archiving
Apr.2011-July 2012 HELVETAS Swiss Intercooperation, BioCotton project (BCP)
Assistant/translator
- Support BCP project management in planning, monitoring and evaluation of the project
- Support partner organizations in planning and monitoring of annual operations
- Build network with other actors of the emerging organic sector, in particular with other donor funded development projects and donors
- Develop and introduce a gender strategy into the project activities
- Administration: preparation of agreements, minutes, reports; documenting best practices and other dis-tribution materials
- Daily support to the project team: arranging documents, filing outgoing and incoming letters, support during meetings/appointments, attending to visitors
- Translate and interpret orally and written between English, Russian and Kyrgyz
LANGUAGE SKILLS Kyrgyz – mother tongue
Russian – fluent, full proficiency
Uzbek – fluent, full proficiency
English – fluent, full proficiency
COMPUTER SKILLS Experienced user – MS Word, MS Power Point, MS Exsel, Internet,
E-mail, Outlook
More Less Message: Dear colleagues,
My name is Zarim and I am immensely glad to participate in this event. I hope to find out as more as I can and, of course, win!
Best regards from Russia! |
|  Checked in | Clara Mangolin  Professional freelancer translator Brazil Native in Portuguese  Freelancer | Bio: Graduated in Linguistics, grad student applying for Master's degree on Linguistics. Translator on the English-Portuguese pair since 2009. English teacher for different language schools and as a private tutor. Message: Nice to meet you all! Hope we can have some nice interactions around here. |
|  Checked in | stoya  Translation is a labour of love! Native in Bulgarian  Freelancer | Bio: I am a native Bulgarian speaker with mother-tongue proficiency in English. Masters degree-qualified in English and Bulgarian, Cambridge CELTA certified, Master of Information Studies degree from South Africa. Subject knowledge in Information Technology, Communication, M...edia, Journalism, Linguistics, Literature, Education, Librarianship and Business. Over 20 years of experience in translation from Bulgarian into English and from English into Bulgarian, in addition to language teaching, broadcast journalism, announcing, voice-overs and hosting, originating, commissioning, editing, style-editing and writing material ranging from journalistic, general and business through literary to scientific, medical and research publications in Bulgaria, Russia, South Africa and the UK.
Some major recent translation/editing/interpreting projects:
TransPerfect Translations - Crimson Life Sciences, ISO 9001:2008 Certified, ISO 13485:2003 Certified,
ISO 14971:2000 Certified, Boston, 167 Corey Road, #100, Brighton, MA 02135, Email: [email protected]; San Francisco, 2181 Fillmore Street, San Francisco, CA 94115
Email: [email protected], http://www.medical.crimsonlanguage.com/
2 September 2009 – to date
Linguistic Quality Assurance Consultant. As a linguist with native proficiency in English as well as in Bulgarian, I backedit medical device related translations from English into Bulgarian– an innovative approach aimed at ensuring high translation quality standard. I compare the Bulgarian translation to the English original, scrutinising it for inaccuracies and deviations in the terminology, meaning, context, grammar and other linguistic aspects.
Colibri Publishing House, 36 Ivan Vazov Street, Sofia 1000, Bulgaria, http://www.colibri.bg/eng/contacts.php
Literary translation from English into Bulgarian “The Good Guy” (published 02.08.2010 - 258 pages), “Velocity” (published 27.06.2011 - 286 pages ) “What the Night Knows” (published 19.03.2012 - 429 pages) by Dean Koontz, the children’s books “Rose” and “Rose and the Lost Princess” by Holly Webb (submitted for publication – 164 pages + 169 pages). Altogether 1306 pages.
Pearl Linguistics Ltd, 2nd Floor, Karen House, 1-11 Baches Street, London, N1 6DL
Tl: +44 (0) 20 7253 7700, Fax: +44(0) 20 7253 0700
http://www.pearllinguistics.com/
March 2010 – to date
Face-to-face interpreting between English and Bulgarian in the hospitals of the Public Health Service in the UK.
IoL - Chartered Institute of Linguists Educational Trust, Saxon House, 48 Southwark Street, London SE1 1UN,UK
August 2008 to date
Assessor of translations from English into Bulgarian of Masters’ candidates writing the examinations in all the translation fields for the Institute of Linguistics Diploma in Translation
Language Services Associates, 607 Easton Rd Building C, Willow Grove, PA19090 – www.LSAweb.com
6 August, 2008 – to date
Telephone interpreting between English and Bulgarian for all public service institutions in the UK – 402 hours.
CyraCom International Inc – 5780 North Swan Road, Tucson, Arizona 85718, E-mail: [email protected], http://cyracom.com/
9 March 2010 – 26 January 2011
Telephone interpreting between English and Bulgarian predominantly in healthcare.
LLE-LINK, 1627 K Street, NW, Suite 610, Washington, DC 20006, www.lle-link.com
14 October 2008 to 9 March 2010 (company became part of CyraCom)
Telephone interpreting between English and Bulgarian for public service institutions.
True Vision Productions, 49A Oxford Road South, Chiswick, London, W4 3DD. Website: http://www.truevisiontv.com
November 2006 – September 2007
Transcribed and translated from Bulgarian into English extensive footage for a documentary about the institutions for cared-for children in Bulgaria, titled “Bulgaria’s Abandoned Children”. The documentary was transmitted on BBC4 on 13 September 2007.
The Gate Theatre, 11 Pembridge Road, London W11 3HQ. Website: http://www.gatetheatre.co.uk/
May 2006 - My translation of a Bulgarian play Fly in a Two-Headed Drum by Boyan Papazov was ranked among the 12 best entries in the London Gate Theatre 2006 translation competition and commended for the skilful use of dialect.
FULL-TIME WORK EXPERIENCE IN BROADCAST TRANSLATION AND JOURNALISM
All positions listed below were full-time (40 - 45 hours a week) plus extra shifts on week-ends and public holidays when required.
10/1983 - BULGARIAN NATIONAL TELEVISION - Sofia, Bulgaria
03/1991 Editor (Programming)
Headed a team of six editors dealing with strategic TV programme planning and individual programme content evaluation and scheduling; conducting regular research of programme ratings and audience responses and preparing analyses of the daily TV programme content and scheduling.
05/1975 - BULGARIAN NATIONAL TELEVISION - Sofia, Bulgaria
09/1983 Editor (Programming)
Headed a team of four editors at the Intervision Section. Responsible for liaising in Russian and English with the relevant organisations in the Intervision and Eurovision member countries, translate from English into Bulgarian and from Bulgarian into English the necessary information and documentation in order to coordinate all the administrative and creative aspects, planning, production, writing and evaluation of various TV programmes for international exchange, live and recorded broadcasts of music festivals, Olympic games and other big international events included.
09/1974 - BULGARIAN NATIONAL RADIO - Sofia, Bulgaria
04/1975 Translator-announcer (Foreign Broadcasts - English Section)
Translated daily from Bulgarian into English and voiced news bulletins, political and topical commentaries on public administration matters, current events, economic, social and cultural programmes for Radio Sofia's English Section broadcasting to the UK, USA, Canada, Australia and the Scandinavian countries. Duties also included taking a regular turn at writing the weekly "Answering Your Letters" and "Mailbag" programmes, conducting interviews with dignitaries and newsworthy people, providing reportorial coverage of news, current, festive or entertainment events, originating materials to mark anniversaries of various notable figures and events in the Bulgarian history and culture, creating educational, cultural and entertainment programmes reflecting the history, cultural traditions, national customs, national character, social and economic life in Bulgaria.
12/1972 - COMMITTEE FOR TELEVISION AND RADIO - Sofia, Bulgaria
08/1974 Senior editor (Department for International Relations and Programme Exchange)
In charge of the international exchange of radio programmes with 40 of the advanced countries of the world. Originated ideas for the content and genre of radio programmes to offer to the target countries, commissioned writers and translators, edited and adapted the scripts to make them suitable for the target audiences and organized their production and delivery. Regularly contributed as author, translator from Bulgarian into English and presenter to these programmes, a substantial part of which was devoted to public administration matters.
11/1970 BULGARIAN NATIONAL RADIO - Sofia, Bulgaria
12/1972 Translator-announcer (Foreign Broadcasts - African Section)
Translated daily from Bulgarian into English and voiced news bulletins, political and topical commentaries on public administration matters, current events, economic, social and cultural programmes for Radio Sofia's African Section broadcasting to the English-speaking countries in Africa. Duties also included conducting interviews with dignitaries and newsworthy people, providing reportorial coverage of news, current, festive or entertainment events, originating materials to mark anniversaries of various notable figures and events in the Bulgarian history and culture, creating educational, cultural and entertainment programmes reflecting the history, cultural traditions, national customs, national character, social and economic life in Bulgaria.
FREELANCE WORK EXPERIENCE IN BROADCAST JOURNALISM AND TRANSLATION
1990 - BULGARIAN NATIONAL RADIO - Sofia, Bulgaria
1991 Freelance translator, adaptor (Children's programmes, Bulgarian National Radio - "Hristo Botev")
Among the original and adapted works contributed is the translation from English into Bulgarian and adaptation for a children's radio series of Lewis Carroll's "Alice in Wonderland". This work endeavoured to capture the hilarious effect of nonsense as well as to bring home to children all the intricacies and secrets of the author's underlying message as fascinatingly revealed by Martin Gardner in his "Annotated Alice". In order to be true to the spirit of the original, I had to look for current cultural parallels that would evoke similar associations in the minds of the present-day Bulgarian audience. The series was extremely successful and had many re-broadcasts.
1986 - BULGARIAN NATIONAL TELEVISION, Sofia, Bulgaria
1991 Freelance translator (Feature-film Section)
All my translations have generally been acknowledged to have the merits of a labour of love. As a result of the acclaim won from the translation of the books (see below), I was commissioned to translate a TV series after Hawthorne's "The Scarlet Letter", along with quite a few other feature films, set in the present day and documentaries on a wide range of subjects, such as wild life, ecology, life in big cities, the achievements of great film-makers and stars, etc.
1984 - "NARODNA KULTURA" AND "NAUKA I IZKUSTVO" PUBLISHERS, Sofia, Bulgaria
1990 Freelance translator, language editor (Bulgarian translations of English language fiction)
Translated from English into Bulgarian "The Scarlet Letter" by Nathaniel Hawthorne (published in 1984 and republished in 2010 by “Vestnikarska grupa Bulgaria” – 300 pages). This slim, but weighty in many respects, classic required a thorough background research to comprehend the historical set-up and psychological atmosphere of the times of the first English settlers in America. The Puritan psychology and canons also affect the author's style whose mood had to be adequately reflected in the Bulgarian translation. Of particular importance was to render the fantastic interplay of light and shade and the sombre colours pervading the novel. Despite the difficulty of translating the heavy sentence constructions, the circumstantial and detailed descriptions, the abundant synonyms and the antiquated speech of the characters, the overall sound of this masterpiece is that of a sermon-like poetic eloquence. So I also devoted special attention to my search of the exact rhythm of every phrase.
Translated from English into Bulgarian "The Dead Zone" by Stephen King (published in 1986 - 560 pages). Since I was born in the same year as the author and the main character, it was a case of an easy identification with the atmosphere of the times and the psychology and speech of the characters for me. On the other hand, "The Dead Zone" has its own challenges. It is full of details from local history and everyday life, including quotations from long-forgotten TV programmes, catch-phrases twenty years out of fashion, students' folklore and other supra-lingual information that in the pre-Internet days was impossible to research. Fortunately, Dr Duncan Perry, an American historian and then Dean for Graduate Studies at Maryland University, USA, came on a visit to Sofia. He gave me invaluable information that was essential for the comprehension of the rich associations in this many-sided book. This translation was reprinted many times. A new edition was published in 1999 by "Hermes" Publishers, Plovdiv, Bulgaria (ISBN 954-459-631-3).
Translated from English into Bulgarian "Einstein for Beginners" by Joseph Schwartz and Michael McGuinness (published 1986). Despite its title and playful look, this book is no beginner's match, as far as translation is concerned, as it manages to portray the personality of a genius and render the essence of his theories through a comic-like simplicity and wit.
The success of my translations resulted in my being asked to do the language-editing/revising of books translated from English into Bulgarian. Thus I became the editor-stylist of the Bulgarian translation of :
Axel Munthe's "The Story of San Michele" (published in 1987 – 450 pages)
Stephen King's "Fire-starter" (published in 1989 – 510 pages)
Erle Stanley Gardner's "The Case of the Black-Eyed Blonde" and "The Case of the Moth-Eaten Mink" (published in 1990 – 450 pages).
1983 - INSTITUTE OF SUGGESTOLOGY, Sofia, Bulgaria
1984 Freelance translator
My training in music, combined with my experience as a translator and teacher, led to my being commissioned by Dr G. Lozanov to translate the lyrics of two full Bulgarian operas for children so that they could be sung in English as part of the experimental programme for the new teaching methods at the Institute.
1973 - BULGARIAN NATIONAL TELEVISION - Sofia, Bulgaria
1984 Freelance editor, co-author, translator (from Bulgarian into English), and presenter (20 hours a week for 6 months of the year – 5760 hours)
In addition to creating original items (interviews, discussion shows and feature pieces) I reviewed and selected suitable material and compiled the scripts for 120 minute long magazine programmes launched in 1973 by the Bulgarian Television for foreign holiday-makers in Bulgaria. These strived to throw light on government policies, the work of various public institutions, the history, culture and way of life of the Bulgarian people.
I also translated and presented parts of the news in English (4 pages per day for 5 days a week for 3 months of the year – 2880 pages) .
1972 - SOFIA PRESS - Sofia, Bulgaria
1984 FreelancetTranslator
Translation from Bulgarian into English of numerous publications on social, economic, political and public administration issues for dissemination abroad – 520 pages .
Translation currently accounts for 100% of my total income ]
Technical skills and competencies
I have an above-average computer and Internet literacy and am able to quickly learn any new software application. In particular, I am proficient in the use of all search tools and am skilled in html-writing, website construction and databases as a result of:
my research programme for my Master of Information Studies degree, which I obtained for the thesis titled “Authoring and Information Seeking on the World-Wide Web: an Experimental Study”
my lecturing from 01/1998 to 12/1999 at the LIBRARY AND INFORMATION STUDIES DEPARTMENT -
M L SULTAN TECHNIKON (currently DURBAN INSTITUTE OF TECHNOLOGY), Durban, South Africa
where I taught courses in:
o Information Management to fourth year (B Tech) students
o Supervision of Bachelor of Technology and Master of Technology students doing research in electronic texts and information retrieval
o Information Retrieval 3 (focus on the evaluation of and searching for information resources on the World-Wide Web and in bibliographic electronic databases) to third year students
o Trained staff across the Institute in Information Literacy and Internet research
my work from 04/2001 to 07/2002 as a Media Centre Coordinator at GOLDFIELDS FET COLLEGE, Welkom, South Africa, which involved building and maintenance of a relevant educational collection and management of a networked electronic media centre, provision and organisation of electronic resources, development and implementation of a programme for the integration of technology and curriculum to support learning, training of students and staff in information and Internet literacy in combination with content-centred learning.More Less Message: Great to be in good company! |
|  Checked in | | American Translators Association, ATA |
|  Checked in | | Università degli Studi di Pavia, Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Pescara, MA-SSIT Pescara, 16 years of experience |
|  Checked in | dbekesi (X)  Native in Romanian  Freelancer | Romanian Ministry of Culture - Central Commission for Granting Translator Certificates, 31 years of experience |
|  Checked in | Per Fischer  DA/EN/DE translator/editor. Denmark Native in Danish  , English  Freelancer | 28 years of experience |
|  Checked in | | University of Barcelona, Escuela Oficial de Idiomas, BA-Universitat Autònoma de Barcelona, 38 years of experience |
|  Checked in | LogosART  Practicing the ART of Translation Croatia Native in Dutch Freelancer | University of Amsterdam , Bureau for Sworn Interpreters and Translators, 35 years of experience |
| | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | |