Translated segment after search and replace Thread poster: Heinrich Pesch
| Heinrich Pesch Finland Local time: 12:48 Member (2003) Finnish to German + ...
When working on a large project in Transit Satellite I replaced some very repetitive groups of word with my translation. But now Transit thinks these segments are translated, though most of the text is not. Is that a bug or a feature?
Regards
Heinrich | | | Transit knows | Jun 21, 2010 |
Most probably, you are asking, because, you don't get fuzzy matches for those segments with the replaced words.
Transit knows, that those segments are not yet translated, but rather "edited".
In the lower status bar, the status of the segment should be indicating "Not translated". (If it were "Translated", then you must have changed the segment status by mistake.)
The solution for you case, if the segments are still marked as "Not translated" to get Fuzzy m... See more Most probably, you are asking, because, you don't get fuzzy matches for those segments with the replaced words.
Transit knows, that those segments are not yet translated, but rather "edited".
In the lower status bar, the status of the segment should be indicating "Not translated". (If it were "Translated", then you must have changed the segment status by mistake.)
The solution for you case, if the segments are still marked as "Not translated" to get Fuzzy matches:
I'm not sure, whether you can filter in Transit PE on the segments according to their status.
If that were possible, then do the following:
1- Filter on the segments with the status "Not translated"
2- From Options | File status, choose "Not translated"
3- * Be careful about this: You'll be asked, whether you want to copy the Source text in the target segments again. Choose "No".
In this way, Transit will show fuzzy for those segments, while keeping your replaced words.
4- Stop the filter and continue working normally.
** In step 3, if you, by mistake, choose "Yes", this will delete all the replacements you did. So, please be careful.
One more advice, it could be better and more wise and more helpful for future projects to add such terms into TermStar dictionary instead of using the find and replace feature.
I hope, this could help you.
thanks and best regards
[تم التعديل في 2010-06-21 11:58 GMT] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Translated segment after search and replace Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |