Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17] > |
Powwow: Nantes - France
|
|
Salut,
C'est le nom d'un club d'un forum de supporters du Stade Rennais, un restau genre "health food" (hommage à Lurch!), et puis y'a pas encore des traducteurs sous cette appellation. J'aime bcp.
A plouf,
Nikki | | |
OOh! Barbara! | Mar 21, 2006 |
Hep Naoned, Breiz ebet!
"Sans Nantes, il n'y a pas de Bretagne!"
Soyez pardonnée! Je travaillerais avec plaisir avec tous et toutes, mais je ne suis qu'un amateur avec pour spécialisation "Forces Armées et Défense"! Pas très folichon! Mais si on veut de moi, avec grand plaisir!!
Pierre | | |
Steredenn Offret (X) Local time: 02:55 English to French + ... Je vote également pour ! | Mar 21, 2006 |
Phare Ouest ! Quelle bonne idée Je crois vraiment que ce sera profitable comme manière de collaborer.
A bientôt,
Steredenn | | |
En tout cas, | Mar 21, 2006 |
sans intégrer l'équipe, puisque je n'ai pas assisté au powwow et que je ne suis pas bretonne mais charentaise, si vous avez besoin de renfort annexe, je suis là | |
|
|
danielle2 Local time: 02:55 Spanish to French + ...
partante pour "traducteurs du phare ouest", moins pour le slogan en breton... on n'habite pas tous en Bretagne... | | |
Je te rassure Danielle... | Mar 21, 2006 |
ma proposition de slogan n'a rien de sérieux. Juste un jeu de mot sur le nom breton de la Bretagne ! | | |
danielle2 Local time: 02:55 Spanish to French + ... en tout cas... j'adore | Mar 21, 2006 |
la Bretagne !!! | | |
hé hé, j'aime le slogan | Mar 21, 2006 |
mais est-ce que vos clients potentiels anglophones comprendront que vous êtes des "translation cowboys"! | |
|
|
J'ai commencé quelque chose avec ce que Lucie m'a fait parvenir - par contre il me manque les infos de Graham - Christine - Transland (dont je ne me souviens plus du prénom), Isabelle aussi - ce n'est pas parce que tu déménageais le jour du powwow que tu n'as pas le droit d'être sur la page - Améline , même chose. J'oublie qui d'autre ? Si vous voulez apparaître sur la page web envoyez-moi vos coordonnées. Par contre si j... See more | | |
Christine Laigo (X) Local time: 02:55 English to French
Bonjour tt le monde,
je suis en vacances donc pas connectée tte la journée, mais je suis les échanges de loin.
Florence, j'avais envoyé mes coordonnées à Lucie, mais ej vais te les renvoyer ASAP. | | |
Elena Robert France Local time: 02:55 English to Russian + ...
Oddie, je viens d'envoyer un email à Lucie en lui demandant de te transmettre mes coordonnées. Je ne sais pas comment te contacter directement: ça ne marche pas par Proz, tu n'es pas répertoriée dans les Pages Jaunes non plus... Tu peux d'ailleurs me trouver dans les Pages Jaunes (traductions, La Roche-sur-Yon). Merci d'avance. Elena ROBERT | | |
Au moins j'ai retrouvé ton prénom Je ne sais pas comment il se fait que la boîte de dialogue de ProZ ne marche pas... ce matin elle marchait. Sinon j'ai la boîte de dialogue de mon site ici
http://www.traduction-anglais-francais.biz/Contact.html
En tous cas je viens de t'envoyer un message donc tu aur... See more Au moins j'ai retrouvé ton prénom Je ne sais pas comment il se fait que la boîte de dialogue de ProZ ne marche pas... ce matin elle marchait. Sinon j'ai la boîte de dialogue de mon site ici
http://www.traduction-anglais-francais.biz/Contact.html
En tous cas je viens de t'envoyer un message donc tu auras mon adresse. ▲ Collapse | |
|
|
MacTrad - Far west, far out man! | Mar 22, 2006 |
Hadn't thought of the connotation of "cowboy" as being a shoddy outfit. Donc qu'un groupe de "cowboy" ait la connotation d'être une bande de nazes, limite douteux.
En même temps cela me plaît aussi ! | | |
remarque MacTrad | Mar 23, 2006 |
Moi aussi j'adore le nom, mais il n'est vraiment pas parlant pour les étrangers, or tous autant que nous sommes nous travaillons et cherchns à travailler avec des clients internationaux... Je pense qu'on devrait réfléchir à la remarque de MacTrad avant de se décider... On se laisse le week-end pour voir et on lance l'équipe avec un nom définitif début de semaine prochaine ? | | |
danielle2 Local time: 02:55 Spanish to French + ... Trad ouest (avec apostrophe entre les deux) | Mar 23, 2006 |
Je propose Trad'ouest, je sais pas, ça pourrait reprendre l'idée d'origine tout en restant à la portée de nos clients étrangers... | | |
Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17] > |