Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6] >
Powwow: Düsseldorf - Germany

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Düsseldorf - Germany".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Petra Winter
Petra Winter  Identity Verified
Local time: 13:18
German to English
+ ...
Danke Klaus! Oct 30, 2005

Es war wieder einmal ein tolles Powwow, wie immer war es schön, alte Bekannte wiederzusehen und neue Kollegen kennenzulernen.

Nach einer längeren Diskussion mit dem Taxifahrer über das anzusteuernde Ziel (wir bestanden darauf, in unser Hotel in der Mercedesstr. gefahren zu werden, er kannte sie nicht und schlug vor er könne uns in die Daimlerstr. oder auch in die Benzstr. bringen) sind wir dann doch glücklich in unseren Betten und heute auch wieder zu Hause eingetroffen.
... See more
Es war wieder einmal ein tolles Powwow, wie immer war es schön, alte Bekannte wiederzusehen und neue Kollegen kennenzulernen.

Nach einer längeren Diskussion mit dem Taxifahrer über das anzusteuernde Ziel (wir bestanden darauf, in unser Hotel in der Mercedesstr. gefahren zu werden, er kannte sie nicht und schlug vor er könne uns in die Daimlerstr. oder auch in die Benzstr. bringen) sind wir dann doch glücklich in unseren Betten und heute auch wieder zu Hause eingetroffen.

Ich freue mich auf Berlin.
Collapse


 
Lydia Molea
Lydia Molea  Identity Verified
Germany
Local time: 13:18
English to German
+ ...
Den Lob- und Dankgesängen ... Oct 30, 2005

kann ich mich nur anschließen. Es war wieder mal super! Niemand versteht einen Übersetzer besser als ein anderer Übersetzer oder wie war das?
Die rasante wenn auch recht orientierungslose Taxifahrt bildete dann den krönenden Abschluß
Also wir sehen uns dann ja wohl alle in Berlin hoffe ich.
Lydia


 
Stephanie Wloch
Stephanie Wloch  Identity Verified
Germany
Local time: 13:18
Member (2003)
Klaus: ganz klar Klasse! Oct 30, 2005

Die Ablehnung eines attraktiven Auftrages, um dabei sein zu können, hat sich gelohnt! Trotz Riesenrudel Übersetzer, Dolmetscher,
(sogar ein extra Fotograf) hatte Klaus alles charmant im Griff und beim schmackhaften Essen wurden selbst die Vegetarier so richtig verwöhnt. Abgesehen von sehr persönlichen Gesprächen über Katzen und Hühnern, habe ich noch u.a. Folgendes erfahren:
: die neuesten Abzockertricks engl. Übersetzungsbüros, Schwierigkeiten beim Simultandolmetschen D
... See more
Die Ablehnung eines attraktiven Auftrages, um dabei sein zu können, hat sich gelohnt! Trotz Riesenrudel Übersetzer, Dolmetscher,
(sogar ein extra Fotograf) hatte Klaus alles charmant im Griff und beim schmackhaften Essen wurden selbst die Vegetarier so richtig verwöhnt. Abgesehen von sehr persönlichen Gesprächen über Katzen und Hühnern, habe ich noch u.a. Folgendes erfahren:
: die neuesten Abzockertricks engl. Übersetzungsbüros, Schwierigkeiten beim Simultandolmetschen D>Türkisch, warum man sich einen Graphiker halten sollte, schwäbische Schimpfwörter, wie man in Flensburg überlebt
und wie man im Saarland warm wird. Einziges Manko für mich: fehlende Untertitel bei den englischsprachigen Anekdoten (Zoten?).Hoffe noch auf ein Powwow-Gedicht von Johanna.
Collapse


 
Derek Gill Franßen
Derek Gill Franßen  Identity Verified
Germany
Local time: 13:18
German to English
+ ...
In memoriam
Thanks Klaus! Oct 30, 2005

Das war (wie letztes Jahr auch) sehr schön. Es ist immer wieder cool, bereits Bekannten wiederzusehen und Neue kennenzulernen. Ich finde es enorm, wie weit einige gereist sind, um dabei zu sein - allein das zeugt schon von der Qualität dieses nicht zu verpassenden Ereignisses. Well done, Klaus (wie immer)!

 
Ruth Wiedekind
Ruth Wiedekind  Identity Verified
Germany
Local time: 13:18
Spanish to German
+ ...
Es hat mir soo gut gefallen... Oct 30, 2005

Hätte mir gar nichts ausgemacht, wenn ich meinen letzten Zug dann doch verpasst hätte. Leider konnte ich mich nicht "ordentlich" verabschieden und auch bei Dir, Klaus, nicht bedanken. Also, nun im Nachhinein. Danke aber auch an alle Kollegen für die schönen Stunden. Gibt es etwas Vergleichbares in einem anderen Berufszweig?!

 
Terri Doerrzapf (X)
Terri Doerrzapf (X)  Identity Verified
Germany
Local time: 13:18
German to English
+ ...
Thank you, Klaus! Oct 30, 2005

I had a great time!

 
Ralf Lemster
Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 13:18
English to German
+ ...
Dem kann ich nix hinzufügen... Oct 30, 2005

...außer einem herzlichen "Dankeschön" an Klaus! (Zum Glück war mein Hotel in der Luisenstraße...da gab's keine Diskussionen...)

Ralf


 
Steffen Walter
Steffen Walter  Identity Verified
Germany
Local time: 13:18
Member (2002)
English to German
+ ...
Chapeau, Klaus! Oct 30, 2005

Ganz große Klasse, die Organisation war wieder mal perfekt!

Ich bin nach dem nächtlichen/morgendlichen Marathon wieder gut (und erstaunlicherweise trotz des Verkehrsmittels DB wieder pünktlich!) zu Hause gelandet.

Es war wunderbar, neben der Stammbesetzung (aka "harter Kern" aka "Party Animals") so viele neue Kollegen kennenzulernen und sich auszutauschen!

P.S. Das zechprellersichere Abre
... See more
Ganz große Klasse, die Organisation war wieder mal perfekt!

Ich bin nach dem nächtlichen/morgendlichen Marathon wieder gut (und erstaunlicherweise trotz des Verkehrsmittels DB wieder pünktlich!) zu Hause gelandet.

Es war wunderbar, neben der Stammbesetzung (aka "harter Kern" aka "Party Animals") so viele neue Kollegen kennenzulernen und sich auszutauschen!

P.S. Das zechprellersichere Abrechnungssystem war ein echter Fortschritt und verdient Nachahmung. Jetzt aber bitte kein Patent darauf anmelden
Collapse


 
CATHERINE PRAUD
CATHERINE PRAUD  Identity Verified
Local time: 13:18
German to French
+ ...
Un grand merci à Klaus ! Oct 30, 2005

Ein herzliches Dankeschön an Klaus für die perfekte Organisation dieses Powwow ! Es war sehr interessant neue Kollegen kennenzulernen.
Catherine


 
Erik Hansson
Erik Hansson  Identity Verified
Germany
Swedish
+ ...
Ett stort tack till Klaus Oct 30, 2005

Nochmal ein großes Dankeschön an dich Klaus für deine Vorbereitungen zu diesem Powwow. Düsseldorf hat mich zum ersten aber definitiv nicht zum letzten mal gesehen. Hoffentlich hat unser Taxifahrer bis zum nächsten Düdo-Powwow auch den kleinen aber feinen Unterschied zwischen Schlössel Alt [wo er uns zuerst hingefahren hatte] und Schlüssel am Zoo verstanden. Und es war wieder schön, alte Gesichter wiederzusehen und neue Bekanntschaften zu schließen.

 
Harry Bornemann
Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
Local time: 06:18
English to German
+ ...
Danke Klaus, Oct 30, 2005

das waren wieder zwei faszinierende Nächte, es gibt doch immer wieder etwas Neues, und die Dokumentation des Buchhaltungssystems wäre es wert, in einem Powwow-Howto verewigt zu werden.

 
Kathinka van de Griendt
Kathinka van de Griendt  Identity Verified
Local time: 14:18
German to English
+ ...
Danke, Klaus! Oct 31, 2005

Sooo viele neue Gesichter, sooo viele neue Eindrücke, sooo viel Spass. Tausend Dank und bis bald!!!

 
Susanne Rosenberg
Susanne Rosenberg  Identity Verified
Germany
Local time: 13:18
Member (2002)
Danish to German
+ ...
Godt gået, Klaus, Oct 31, 2005

und überhaupt euch allen vielen Dank für den schönen Tag! Das frühe Aufstehen am Samstag Morgen hat sich auf jeden Fall gelohnt - so viele tolle, interessante, nette, gleichgesinnte und (dennoch) lustige Menschen auf einem Haufen, einfach Klasse! Ich freue mich schon auf das nächste Mal...

 
Daniela Schlöder
Daniela Schlöder  Identity Verified
Germany
Local time: 13:18
English to German
Wieder in Vorurteil weniger! Oct 31, 2005

Übersetzer sind keine muffigen Eigenbrötler in dunklen Kammern, die nur kurz aufstehen, um den Staub von ihren unzähligen Wörterbüchern zu wischen, aber ansonsten eher scheu und launisch durch den Tag gehen.

Lasst es uns bald wieder beweisen. Wir sind Party People und halten zusammen.

In diesem Sinne: Party on! Und auf bald!

Dickes Lob an Klaus! Perfekt!


 
Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 13:18
French to German
+ ...
Toll, Klaus!!! Oct 31, 2005

Die Organisation war perfekt, das Essen sehr lecker. Es gab sogar Ananas, meine Leibspeise, was will ich mehr...

Es war schön, die alte Garde wieder zu treffen und neue Gesichter und z.T. Stimmen kennen zu lernen (einige kannte ich ja schon vom Telefonieren).

Danke an den harten Kern, der mit mir ausgeharrt hat.

Ich bin zwar gut angekommen, der Bierkelch hat aber die Zugfahrt doch nicht überstanden, die Blumen schon;). Der Schaffner fragt mich sehr besorg
... See more
Die Organisation war perfekt, das Essen sehr lecker. Es gab sogar Ananas, meine Leibspeise, was will ich mehr...

Es war schön, die alte Garde wieder zu treffen und neue Gesichter und z.T. Stimmen kennen zu lernen (einige kannte ich ja schon vom Telefonieren).

Danke an den harten Kern, der mit mir ausgeharrt hat.

Ich bin zwar gut angekommen, der Bierkelch hat aber die Zugfahrt doch nicht überstanden, die Blumen schon;). Der Schaffner fragt mich sehr besorgt, wie weit ich es habe. Auf meine Antwort, nur nach Godesberg, war er beruhigt.

Bin jetzt sehr gespannt auf die Bilder. Textklick, wo bleiben sie denn?

@Steffen: Du hattest Recht, ich habe mir gestern eine Sendung über die Frauenkirche angesehen, gepflegtes Sächsisch ist doch nicht sooo gewöhnungsbedürftig.

Liebe Grüße an Alle:)
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Düsseldorf - Germany






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »