Polish to Bulgarian: CO BYŁO WIELKIE Detailed field: Poetry & Literature | |
Source text - Polish Czesław Miłosz
CO BYŁO WIELKIE
Aleksandrowi i Oli Watom
Co było wielkie, małem się wydało.
Królestwa bladły jak miedź zaśnieżona.
Co poraziło, więcej nie poraża.
Niebiańskie ziemie toczą się i świecą.
Na brzegu rzeki, rozciągnięty w trawie,
Jak dawno, dawno, puszczam łódki z kory.
Montgeron, 1959
| Translation - Bulgarian Чеслав Милош
КОЕТО БЕ ГОЛЯМО
На Александра и Оля Ват
Което бе голямо, малко се оказа.
Кралствá помръкваха – мед позеленяла.
Което поразяваше, не поразява вече.
Телата небесни кръжат си и светят.
На брега крайречен сред тревата проснат,
както в миналото, пускам кори-лодки.
Монтегрон, 1959
|
Bulgarian to Polish: БЪЛГАРИЯ/BUŁGARIA General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature | |
Source text - Bulgarian Блага Димитрова
БЪЛГАРИЯ
Магистрала и по нея скрибуца магаре с каруца.
Златна есен ръси пендари и на припека просяк
Църковен олтар и ничком крадци на икони.
дете и падналото му зъбче цигара.
Веранда към необята- цяла в решетки.
Куче и старец рошльовци ровят кофи за смет.
Житница на Балканите и безхлебие.
Втори по интелект и безумие.
Отворени очи за наука и затворени училища
Родопска песен в космоса и плач в Родопа
Пътища-кръстопътища и ограбени пътни знаци.
Двама братя 13 века се карат до кръв
кой да води бащина си дружина.
И двата синода ги благославят: "Мир Вам!"
Майка вика през океана - Сине, не се завръщай!
България - щедра страноприемница за чужденци,
за своите чужда-чужбина. Моя странна страна
на всевъзможните невъзможности.
Каква молитва да промълвя за тебе?
Боже, спаси ни от нас самите!
| Translation - Polish Błaga Dimitrowa
BUŁGARIA
Magistrala i po niej skrzypi furmanka w oślim zaprzęgu
Złota jesien sypie pendary i na słońcu wygrzewa się żebrak.
Cerkiewny ołtarz i złodzieje ikon - twarzą do ziemi.
Dziecko i jego wypadły ząbek - papieros.
Taras do bezkresu - cały w kratach.
Pies i starzec - rozczochrańce - grzebią w koszach na śmieci.
Spiżarnia na Bałkanach i bezchlebność.
Druga w świecie co do intelektu i szaleństwo.
Oczy otwarte na naukę i zamknięte szkoły.
Pieśń rodopska w kosmosie i płacz w Rodopach.
Drogi-skrzyżowania i skradzione znaki drogowe,
Dwaj bracia od tryznastu stuleci sie kłócą do krwi
który z nich będzie przywódcą ojcowej drużyny
I oba synody błogosławią ich: "Pokój Wam!"
Matka krzyczy przez ocean: "Synu, nie wracaj!"
Bułgaria - szczodra gospoda dla obcokrajowców
i obca obczyzna dla swoich. Mój dziwny kraj
wszechmożliwych niemożliwości.
Jaki pacierz dla Ciebie wyszeptać?
Boże, uratuj nas od nas samych!
Uwaga:
Pendara - złota turecka moneta, noszona dla ozdoby
|