This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Spanish to English: Drogas ilegales en la región andina
Source text - Spanish 6. Consideraciones finales
El narcotráfico a escala mundial es un negocio pujante del cual una quinta parte se origina en el comercio de la cocaína, cuya producción está concentrada en la región andina, la cual a lo sumo se apropia del 1% del valor agregado. La producción regional de heroína es de carácter incipiente y representa menos del 2% de la oferta mundial. Las tendencias de los mercados mundiales muestran un declive en la demanda y los precios de la cocaína, al igual que una creciente participación en las incautaciones, mientras que se ha dado un repunte en la demanda de drogas de origen químico.
Los mercados de la hoja de coca y la amapola y sus derivados tienen un funcionamiento imperfecto por su ilegalidad, donde se remunera el riesgo con elevados márgenes de intermediación, a expensas de los ingresos y las condiciones de vida de los cultivadores, quienes en últimas constituyen el eslabón más débil de la cadena productiva. Ello ha favorecido la creación de empresas criminales dedicadas a la apropiación de la remuneración del riesgo mediante la intimidación y la corrupción de la sociedad y la economía legal.
La irrupción del narcotráfico en la región andina ha generado adversos resultados sobre el funcionamiento de la economía y el bienestar de la población. Las actividades ilegales han distraído cuantiosos recursos del financiamiento de sectores con elevados eslabonamientos productivos, a favor de enclaves de bajo retorno productivo e inversiones rentísticas, eso sin mencionar la creciente demanda de recursos públicos para mitigar los efectos colaterales y controlar el narcotráfico.
Desde el punto de vista del bienestar, la lista de efectos adversos contempla el daño sobre el medio ambiente de zonas de reserva forestal y parques naturales, el financiamiento de grupos armados ilegales y su control de zonas productoras, una repatriación de utilidades que ha financiado la economía subterránea y dado origen a una contrarreforma agraria y el desplazamiento forzado de la población, el desbordamiento de las tasas de criminalidad y el debilitamiento del aparato judicial y de seguridad de los estados, la corrupción de políticos y la perturbación de las instituciones democráticas.
Lo anterior ha desencadenado en la región una fuerte respuesta estatal contra la producción y tráfico de drogas ilícitas, los insumos y el lavado de activos, que combina erradicación, interdicción y desarrollo alternativo.
Los resultados permiten considerar que la reducción de la oferta de coca y sus derivados en la región andina sea un objetivo factible si se considera que las extensiones de 2004 son las más bajas de los últimos veinte años, aunque quintuplican la extensión necesaria para atender el consumo indígena. Un hecho que se puede atribuir a la integralidad de las políticas, la profundización de la cooperación internacional, la mayor asignación de recursos fiscales y la coordinación regional de políticas.
Los países de la región, han combinado políticas de interdicción, erradicación y desarrollo alternativo, y las han desplegado en unas magnitudes sin precedentes, consecuentemente con una mayor demanda de gestión institucional y presupuestal. La desaceleración del área debida a la intensidad y al éxito logrado en la erradicación y la interdicción, pone de presente la necesidad de consolidar logros y obtener futuras ganancias basadas en planificación, microgestión, coordinación interinstitucional y credibilidad.
La evidencia recabada a través de diferentes metodologías de estudio, señala las virtudes de la combinación de políticas en la promoción de la economía legal y el abandono de los cultivos ilícitos, lo cual demanda una mayor coordinación institucional en la ejecución de las políticas antidrogas, máxime cuando se desean lograr sinergias positivas con el resto del espectro de la gestión pública.
Otro hecho de importancia que sobresale de los estudios es que las inversiones en desarrollo alternativo no sólo logran elevar los estándares de vida, sino también consolidar los resultados obtenidos por la erradicación.
La división del trabajo del narcotráfico en la región andina y su relación con las políticas se hace evidente en los hallazgos de las investigaciones. Las favorables condiciones agronómicas y el consumo ancestral de hoja de coca, explican las ventajas competitivas de Perú y Bolivia, y también la necesidad del énfasis en la erradicación voluntaria y el desarrollo alternativo.
Mientras Ecuador, que no tiene una escala significativa de cultivos, es en cambio un centro logístico y de exportación del narcotráfico donde la interdicción tiene una mayor relevancia para las políticas antidrogas. Por su parte, en Colombia, el tamaño, la diversificación y la internacionalización de la economía paradójicamente han favorecido que diferentes modalidades de crimen organizado lideren regionalmente la transformación, exportación y lavado de utilidades del narcotráfico.
En un tiempo muy corto el narcotráfico logró la integración de todas las fases de la cadena, mediante la promoción y control de cultivos por parte de grupos de extrema ideología. Allí, la política antinarcóticos es particularmente compleja, ya que no sólo ha exigido una amplia gama de políticas y programas, con acento en la erradicación aérea y en la interdicción, sino también una mayor complementación con las políticas de seguridad y principalmente con las políticas de desarrollo alternativo.
La creencia de que el narcotráfico predomina en las economías andinas, es controvertida por los resultados de las mediciones en cada uno de los cuatro países. En 2003 la contribución del narcotráfico al PIB no alcanzaba el 1% del PIB de la región, con diferencias por país.
Las simulaciones macroeconómicas de reducción en el área cosechada del 50%, señalan que este resultado de política implicaría disminuir el PIB de toda la economía en 0,6%, o bien hacerlo crecer en 1,5%, si la disminución de los cultivos se acompañara de políticas de desarrollo alternativo.
En cuanto a la repatriación de utilidades, todos los estudios coinciden en señalar como canales utilizados para este fin a la sobrefacturación del comercio, las remesas de trabajadores en el exterior, la cuenta de capitales y el contrabando de importaciones.
Las estimaciones realizadas para Colombia, señalan que las entradas de capitales susceptibles de incluir la repatriación de capitales del narcotráfico, tienen una magnitud suficiente para ingresar las utilidades estimadas en 2% del PIB. Estas en su mayor parte se destinan a financiar la fuga de capitales, mostrando una circularidad que deja un estrecho espacio para la financiación de la inversión doméstica, pero en cambio, permite que el lavado de activos financie la operación doméstica del crimen organizado y los grupos armados ilegales.
Así, las magnitudes de la repatriación señalan el espectro en que las políticas contra el lavado de activos se proponen afectar la rentabilidad de la operación regional del narcotráfico.
En principio, la reducida importancia del narcotráfico en la economía (medida como la participación en el PIB) en relación a lo que comúnmente se presume, sería una buena noticia para soslayar las preocupaciones sobre los efectos colaterales de las políticas antinarcóticos y mitigar la necesidad de apuntalar los logros de la reducción de áreas promoviendo la economía legal; sin embargo, esta magnitudes no permiten obviar los efectos desestabilizadores sobre el bienestar y la estabilidad sociopolítica.
En efecto, así como el narcotráfico le ha significado menores tasas de crecimiento a la región, ésta acusa unos estándares de vida inferiores al promedio de Latinoamérica, bien sea que se mida por ingreso per cápita, por el porcentaje de población pobre o por el índice de desigualdad.
Además, el narcotráfico le ha significado un limitante al desarrollo institucional de los países de la región. De acuerdo con la percepción internacional, la institucionalidad pública tiene grandes dificultades para garantizar el imperio de la ley y el cumplimiento de los contratos, mostrando marcadas debilidades para controlar el crimen organizado y la corrupción, pese a la respuesta institucional que la producción y el tráfico de drogas ilícitas han suscitado.
La revisión de la experiencia regional en políticas antinarcóticos revela que durante los años 70 y 80 las estrategias basaban sus esfuerzos en la erradicación y la interdicción. Durante la década pasada se sumaron los programas de desarrollo alternativo y la erradicación cobró una singular importancia, con estrategias tendientes hacia la instrumentación integral: el uso de erradicación e interdicción para inducir reducciones significativas en las áreas y su consolidación a través de programas de desarrollo alternativo.
Esto dio lugar a una institucionalidad costosa y compleja, no sólo para contener la expansión del narcotráfico, sino también para atender sus efectos colaterales, como son el desplazamiento forzado de la población, la proliferación del crimen organizado y los grupos armados ilegales.
Luego de los éxitos logrados en la reducción de áreas entre 1999 y 2003, el sorprendente repunte en 2004, pone de presente que las estrategias antinarcóticos deben ser tan flexibles como lo es el narcotráfico para acomodarse frente a los esfuerzos de las políticas, y para ello mucho se puede aprender de la experiencia regional.
En general, aunque las condiciones de marginalidad de las zonas de cultivo y la ilegalidad de la producción, siguen haciendo rentables los cultivos de coca y amapola, no todo se puede explicar a partir del análisis de riesgos y rentabilidades, pues las decisiones de involucrarse en el narcotráfico, depende de numerosos factores adicionales, que se encuentran por fuera de la esfera de las políticas antidrogas y por consiguiente exigen una mayor interacción institucional, tanto en la esfera pública, como privada.
Además, se debe reconocer que la implementación de políticas de interdicción y de desarrollo alternativo son intensivas en recursos financieros y humanos, y que aunque sus logros tienden a ser menos contundentes en el corto plazo, ofrecen resultados más perdurables al modificar factores estructurales y apuntalar la credibilidad de la estrategia antidrogas.
Por su parte, las políticas de erradicación, que actúan sobre objetivos más fácilmente identificables, tienden a generar resultados más perceptibles en el corto plazo, independientemente de sus sostenibilidad. Por consiguiente, se esperaría un mayor énfasis en el mediano plazo sobre dichos componentes, una vez que se logren disminuciones adicionales sobre las áreas sembradas en hoja de coca y amapola.
Hacia el futuro la estrategia antinarcóticos, y su instrumentación dependerá de la estabilidad macroeconómica y sociopolítica de la región. Buena parte de los resultados recientes obedece a instituciones temporales y recursos transitorios, obtenidos de manera excepcional de los presupuestos nacionales y de la cooperación internacional. Sin embargo, si se desea profundizar los resultados y consolidarlos, se requiere de un fortalecimiento institucional que permita hacia el mediano plazo la financiación y la calidad de gestión que la credibilidad de las políticas requiere.
A continuación se presenta una síntesis de las principales recomendaciones que con mayor detalle es posible consultar en cada uno de los informes de los países.
Bolivia
• La promoción de cultivos tradicionales y no tradicionales con mejores tecnologías, son una alternativa que puede contribuir a reducir los cultivos de coca, en la medida en que ofrece oportunidades rentables.
• Estrechar los vínculos de los programas de desarrollo alternativo con un espectro amplio de instituciones locales y ONGs puede favorecer una mayor participación de la comunidad y así favorecer la sostenibilidad del desarrollo alternativo y el fortalecimiento del contrato social.
• La focalización del desarrollo alternativo debería estar en la diversificación de la agricultura y la creación de oportunidades de ingresos adicionales a las que ya se tienen en las parcelas.
• Los esfuerzos de integrar pequeños cultivadores a las cadenas de valor agregado regionales, nacionales e internacionales deberían hacer énfasis en la búsqueda de economías de escala basadas en la promoción de esquemas de amplia participación comunitaria. El vínculo de los proyectos productivos con los mercados internos o externos es un elemento esencial para favorecer la sostenibilidad de dichos proyectos.
• Por su parte el desarrollo de mercados para promover la oferta lícita debería estar estrechamente integrado con los programas de dotación y mejoramiento de la infraestructura.
• La adopción de objetivos y estrategias de largo plazo por parte de los hacedores de políticas y donantes, permitirá que las instituciones responsables de las políticas adopten procesos de reingeniería que no son inmediatos.
Colombia
• El Estado debe mantener y consolidar su presencia en todos los municipios del país para garantizar unas condiciones mínimas de seguridad, y así proteger el bienestar de la comunidad y favorecer el crecimiento de la inversión privada.
• Al mismo tiempo en coordinación con los gobiernos departamentales y municipales de las zonas afectadas, debe manifestar un compromiso para el mejoramiento de las condiciones de infraestructura social y física en áreas vulnerables a través de proyectos prioritarios claves para la población y la economía local en áreas de gran potencial, y proyectos de infraestructura de menor escala que señalan el compromiso del gobierno colombiano de mantener niveles básicos de bienestar social en regiones de menor potencial.
• Para ello es indispensable un compromiso fiscal de mediano y largo plazo, mediante el cual se asignen los recursos necesarios para fortalecer las instituciones locales y adelantar los proyectos productivos orientados a la población vulnerable, víctima de la violencia y el narcotráfico, de tal manera que permitan garantizar el cumplimiento de las metas propuestas.
• La coordinación en la implementación de los programas del gobierno colombiano y aquellos financiados por los donantes internacionales debería garantizar que la población beneficiaria reconozca que éstos son programas del Estado y no de los donantes. Esto generará más confianza de la comunidad en las instituciones y permitirá fortalecer el contrato social.
• Sería importante una mayor integración de los programas del Plan Colombia dentro del proceso de toma de decisiones de política para que éste se convierta en una parte estratégica de la política pública, lo cual contribuirá a la sostenibilidad de los programas.
• En este sentido, es recomendable el fortalecimiento institucional del Plan Colombia y la fijación de un horizonte temporal definido que garantice la permanencia de sus programas, genere confianza en los beneficiarios actuales y potenciales, y emita un mensaje claro a los narcotraficantes y a los grupos armados sobre la solidez de los programas y la persistencia en los esfuerzos de la lucha antinarcóticos.
• Aunque es recomendable mantener la autonomía institucional del Plan Colombia -la cual permite gran agilidad en la implementación de los programas-, al mismo tiempo sería beneficioso que se desarrollen sinergias con otros organismos del Estado.
• Es recomendable una participación activa del Plan Colombia en los procesos de toma de decisiones sectoriales, para obtener una mayor coordinación con los demás programas afines en el presupuesto nacional.
• En la etapa de implementación de los programas sociales (salud, educación, bienestar familiar, entre otros) podría obtenerse una mayor coordinación con los ministerios encargados de la implementación de los mismos.
• Sería conveniente que el director del Plan Colombia sea miembro del CONPES, para tener el derecho de participar en forma permanente en las políticas de desarrollo de las zonas del país afectadas por los cultivos ilícitos y la violencia, y contribuya a una mayor articulación de las políticas del Plan Colombia con las políticas generales y sectoriales de desarrollo del país.
• La identificación de zonas con gran potencial de desarrollo cuyas condiciones sociales, institucionales y de seguridad las hacen más vulnerables a la presencia de cultivos ilícitos, cual contribuirá a maximizar el impacto de los programas y considere las restricciones fiscales.
• Esta intervención económica de los proyectos de desarrollo alternativo debería estar focalizada en proyectos productivos basados en la integración con los mercados nacionales e internacionales, que sean sostenibles en el largo plazo, que constituyan una fuente de empleo permanente y que generen unos ingresos tan o aún más estables que los que producen los cultivos de coca y amapola (particularmente dado el riesgo de erradicación).
• Los productos seleccionados para ser promovidos por los programas de desarrollo alternativo deben ser intensivos en mano de obra, en los cuales el país puede ser más competitivo, lo cual sucede con diversos productos agrícolas y ganaderos, en contraposición a los cultivos comerciales altamente mecanizados.
• Aunque la producción de cocaína en Colombia se ha reducido considerablemente desde el año 2001, los flujos de capitales ilegales que ingresan al país se han mantenido en niveles altos y que la magnitud del lavado de activos siga siendo significativa, muestra la necesidad de intensificar el compromiso para combatir este delito.
• Las reformas que viene adelantando la DIAN con miras a su modernización, por ejemplo en las áreas de análisis de riesgo y valoración de mercancías, pueden constituir elementos que complementen los esfuerzos para reducir el lavado de activos, uno de cuyos mecanismos más comúnmente utilizados es la sobre-facturación y sub-facturación de las operaciones de comercio exterior.
El mejoramiento de los procedimientos de registro de importación y exportación de mercancías que adelanta la DIAN, con el fin de cumplir con los requerimientos de la Organización Mundial de Comercio y de los tratados de integración comercial que tiene o está negociando Colombia en la actualidad, puede constituir una herramienta adicional para mejorar la efectividad de la estrategia de lucha contra el lavado de activos.
• Para aumentar la efectividad de los programas de USAID y del gobierno colombiano en la lucha contra las drogas ilegales, al tiempo que se debe mantener el esfuerzo en los programas de erradicación, es indispensable promover el fortalecimiento institucional especialmente a nivel local y la construcción de capital social, para facilitar la vinculación de la población a los programas de desarrollo alternativo de una manera permanente.
• La presencia de los cultivos ilícitos no puede seguir siendo el único criterio para definir las regiones donde se llevan a cabo los programas de desarrollo alternativo. Las regiones que presentan condiciones sociales, económicas y de seguridad que las hace vulnerables a la presencia de cultivos ilícitos también deben ser atendidas de manera preventiva; lo mismo que aquellas que tienen un potencial económico que les permita integrarse a los mercados nacionales e internacionales, en las cuales se puede obtener un impacto significativo sobre el desarrollo regional.
• El tipo de programas a ser implementado en cada región para promover la creación de alternativas productivas lícitas debe consultar tanto las necesidades locales como el potencial de desarrollo de las actividades productivas, y la disponibilidad de recursos.
• El compromiso del gobierno nacional y de los gobiernos locales es fundamental para apoyar estos programas. Sin embargo, dadas las restricciones fiscales, las inversiones deben ser estratégicamente seleccionadas para maximizar su impacto en cada región.
• En aquellas regiones con un potencial económico significativo, los programas de desarrollo alternativo deben basarse en el desarrollo y profundización de los vínculos con los mercados, e ir acompañados de programas intensivos de infraestructura física, social y de seguridad. Es más posible lograr la vinculación del sector privado en estas regiones para promover alternativas de generación de ingreso y empleo sostenibles y promover programas de acceso a los mercados de tierras, que en otras regiones con menor potencial. El fortalecimiento de las instituciones y la participación de la ciudadanía en los procesos democráticos son elementos esenciales para garantizar la consolidación de las alternativas lícitas y el rechazo definitivo de la población a las actividades ilícitas.
• En aquellas regiones con potencial económico más limitado es importante concentrar los programas de desarrollo alternativo hacia aquellos productos que tienen más ventajas comparativas, realizar las obras de infraestructura que sean estratégicamente más necesarias, desarrollar políticas de acceso al mercado de tierras, llevar a cabo programas de mejoramiento de la información en el mercado de trabajo y capacitación adecuada de la fuerza de trabajo, y fortalecer los programas de desarrollo institucional y participación ciudadana.
• Finalmente, en aquellas regiones más apartadas, donde el potencial económico es apenas marginal, el costo de oportunidad del uso de los recursos es muy alto y por tanto las inversiones deben ser muy selectivas y focalizadas hacia los servicios mínimos necesarios de infraestructura física y social, prestando particular atención a la infraestructura de seguridad, para evitar que estas regiones se vuelvan más vulnerables ante la presencia de los actores armados al margen de la ley.
• Las regiones donde los programas de desarrollo alternativo han experimentado éxito, constituyen un buen ejemplo que provee lecciones para el diseño e implementación de programas, y allí los esfuerzos para garantizar la legitimidad del Estado deben permanecer para contrarrestar la influencia que puedan ejercer los narcotraficantes y los grupos armados ilegales para recuperar su influencia en la zona. Estas regiones deben seguir recibiendo un soporte estratégico que contribuya a mantener los éxitos logrados.
• Por ejemplo, en el departamento del Putumayo, donde los avances en la erradicación de cultivos ilícitos y la recuperación de la legitimidad del Estado han sido significativos, se ha identificado que una inversión estratégica sería la construcción de la carretera Mocoa-Puerto Asís, que facilitaría en forma sostenida la integración de los mercados y la consolidación de los proyectos agro-industriales que en la actualidad se desarrollan en la región.
• Es fundamental construir y mantener la confianza de la población en las instituciones legítimas del Estado en aquellas regiones vulnerables a la presión de la delincuencia organizada. Para garantizar el éxito y la sostenibilidad de los programas de desarrollo alternativo -en el sentido amplio de involucrar programas de fortalecimiento institucional, e infraestructura social y atención humanitaria- es indispensable su articulación con las políticas de desarrollo económico del gobierno colombiano así como de los gobiernos regionales y locales.
Ecuador
• En los temas relacionados con la interdicción del tráfico de cocaína y heroína, así como el de precursores químicos, se recomienda una estrategia donde se fortalezcan los controles fronterizos, mejorando la dotación de equipos, haciendo rotación de funcionarios, una mayor coordinación con las autoridades de los países vecinos, y la cooperación con las empresas de transporte y correo internacionales.
• El sistema de erradicación forzada debería ser mantenido y no permitir cualquier intento de legalizar los cultivos de hoja de coca. Adicionalmente, continuar con los patrullajes de las fuerzas armadas permitirá los efectos de control y disuasión de los emprendimientos cocaleros.
• Las autoridades necesitan promulgar una efectiva legislación contra el lavado de dinero, la cual es muy débil en la actualidad, y facilitar tanto su implementación como su monitoreo. En particular, se deberían vigilar las transacciones inmobiliarias en efectivo y las remesas personales enviadas a Ecuador desde el exterior.
• En lo que corresponde a las incautaciones realizadas por las autoridades ecuatorianas de los patrimonios originados en el narcotráfico, se requiere de una legislación que facilite que estos bienes ingresen al circuito legal de la economía.
• Los repuntes en las tasas de criminalidad en sectores fronterizos donde está operando con intensidad el narcotráfico, requieren de una estrategia especial de la policía y la justicia ecuatorianas para reducir la violencia y las tasas de impunidad.
• Un mayor escrutinio a las finanzas de las campañas electorales tanto a nivel local como nacional, ayudará a disminuir la vulnerabilidad de la política a la corrupción de los narcotraficantes.
• Los programas de desarrollo alternativo focalizados en las regiones fronterizas más vulnerables, deben promover la generación de nuevas oportunidades económicas y el mejoramiento de la provisión de servicios sociales.
Perú
• Se debe promover el fortalecimiento de las instituciones para que la instrumentación de los programas de desarrollo alternativo sea más efectiva en el logro del propósito de reducir las áreas de coca. Al respecto se señalan tres condiciones:
o el control del Estado y la ausencia de grupos insurgentes;
o la provisión de un entorno favorable a los mercados locales legales, especialmente mediante el mejoramiento de la infraestructura en las zonas donde se desarrollan programas de desarrollo alternativo, para facilitar el acceso a los mercados; y
o la aplicación consistente de desincentivos a través de la interdicción y la erradicación.
• En el caso del relacionamiento del desarrollo alternativo con las instituciones locales, la experiencia de Perú señala tres lecciones a tener en cuenta para lograr una intervención de política más efectiva:
o La importancia de lograr una vinculación de la comunidad en aspectos relacionados con los intereses, destrezas y necesidades de la gente, dada la dimensión sociocultural de los cultivos ilícitos;
o La necesidad de construir y fortalecer instituciones, no debe limitarse a las relacionadas con la políticas antinarcóticos, y abarcar el espectro institucional en un sentido amplio, con especial énfasis en las instituciones locales de las zonas afectadas por cultivos ilícitos;
o Se debe realizar un monitoreo y una evaluación efectiva de los programas, que permita introducir oportunamente ajustes a las estrategias y replicar resultados.
Si se desea mitigar la probabilidad de que los efectos laborales de las políticas de erradicación den origen a problemas políticos, se debería flexibilizar la estrategia de desarrollo alternativo, actualmente condicionada a la erradicación de los cultivos de hoja de coca. Un vínculo que es percibido desfavorablemente por las comunidades y que explicaría en parte las reivindicaciones de los paros cocaleros, donde se reclama la necesidad de infraestructura para comercializar adecuadamente la producción.
Translation - English 6. Final Considerations
Worldwide drug trafficking is an increasing business, being the fifth part of it cocaine trafficking, whose production is concentrated in the Andean Region. A maximum of 1% of the added value remains in that area. The incipient regional production of heroin represents less than 2% of the world demand. Trends of world markets show a declining demand and a decreasing cocaine price, as well as a growing drug seizure participation. The demand for chemical-based drugs has risen.
Drug coca leaf and poppy markets and its derivatives operate imperfectly due to their unlawfulness, in which risk is compensated with high intermediation margins at the expense of the income and living standards of growers, who are the weakest piece of the production chain. This has favored the creation of criminal organizations aimed at compensating the risk through intimidation, the corruption of the society and the legal economy.
The irruption of drug trafficking activities in the Andean region resulted adverse for the welfare and economy of the population. Illicit activities have diverted significant financing resources from high-production sectors, favoring geographical areas of low-income enclaves and profitable investments; not to mention the increasing demand for public resources to mitigate the collateral effects and to control drug trafficking.
From a welfare point of view, the list of adverse effects includes the environmental damage to forest reserves and natural parks, the financing of illegal armed groups and their control over drug production areas, a repatriation of profits financed by an underground economy which originated an agrarian counter-reform, the forced displacement of the population, the increasingly growing criminal rates, the weakening of State judicial and security systems, the corruption of politicians and the perturbation of democratic institutions.
The aforementioned has unleashed a strong governmental response against the illegal drug production and trafficking, chemicals, and asset laundering in the region, combining eradication, interdiction and alternative development.
The results enable to consider that a decrease in the coca leaf supply and its derivatives in the Andean region is a possible goal, taking into consideration that the 2004 crop areas are the lowest in the last twenty years; although they are five times bigger than the areas necessary to meet native consumption. This is a fact that can be attributed to comprehensive policies, depth of international cooperation, allocation of greater fiscal resources, and regional coordination of policies.
The countries of the region have combined interdiction, eradication and alternative development policies, which were carried out at an unseen level, along with an increasing demand of institutional and budget management. The intensity and success achieved with the eradication and interdiction resulted in a decrease of crop areas and underlies the need to consolidate achievements and to obtain future profits based on planning, micromanagement, coordination among institutions, and credibility.
The evidence gathered through several study methodologies, show the benefits of combining policies by promoting a lawful economy and the abandonment of illicit crops, which requires a better institutional coordination to execute drug policies against drugs, especially if positive synergies are expected to be obtained with other public entities.
Another important fact outlined in the studies indicates that alternative development investments not only improve the living standards, but also strengthen the results obtained with the eradication of illicit crops.
The results of the investigations show an evident labor division within drug trafficking activities in the Andean region, and its relation with the policies implemented. The favorable agricultural conditions and ancient coca leaf consumption, evidence the competitive advantages of Peru and Bolivia, as well as the necessity of strengthening volunteer eradication and alternative development.
In spite of its low crop production level, Ecuador is a drug export and logistics center, where interdiction is more important in counter-drug policies. On the other hand, in Colombia, the size, diversification and internationalization of the economy have paradoxically helped organized crime to lead the process, export and money laundering obtained from illicit drugs in the region.
In a very short period, extreme ideology groups succeed in integrating each and every phase of the drug trafficking chain by promoting and controlling crops. The counter-narcotics policy is very complex in that area, since it has not only required a wide array of policies and programs emphasizing air eradication and interdiction, but also a wider complementation of security policies, especially those on alternative development.
The belief drug trafficking controls the economy of the Andean region may raise some controversy due to the results obtained in Gross Domestic Product (PBI) rates in each of the four countries. In 2003, drug trafficking contributed less than 1% to the Gross Domestic Product (PBI) of the region, said contribution is different in each country.
The macroeconomic simulations of a 50% reduction of the cultivated area show that this policy would imply a decrease of 0,6% or an increase of 1,5% in the Gross Domestic Product (PBI), provided that the reduction of crops is supported by alternative development policies.
Regarding the asset repatriation, all surveys agree on pointing out that the channels serving for this matter are commerce over-billing, remittances from nationals working overseas, capitals account and imports smuggling
Colombia’s estimates indicate that the capital inflows that could include the repatriation of capitals from drug trafficking are capable of bringing back assets of almost 2% of the GDP. Most of them finance the flight of capital, which shows a circulation that in spite of leaving a narrow margin for the financing of domestic investment, it allows the assets laundering to finance the domestic operations of the organized crime and illegal armed groups.
Therefore, the extents of the repatriation reveal the spectrum in which policies against assets laundering are trying to affect the profitability of the drug-trafficking regional operations.
The small significance of drug-trafficking within the economy (measured by its participation against the GDP) in relation to what is commonly presumed, would be a good news to avoid the concerns about the collateral effects of the antinarcotics policies and to relieve the necessity to support the achievements in the reduction of areas thus promoting legal economy, nevertheless the destabilizing effects on the wellbeing and socio-politics stability are unavoidable.
Certainly, drug trafficking has billed the region on lower growth rates that show signs of lower living standards compared to Latin America’s average, measured by the per capita income, the percentage of poor population or by the inequality rate.
Moreover, drug-trafficking has resulted into limitation for the institutional development of countries in the region. According to the international assessment, the public legalization has major difficulties to guarantee the rule of law and contracts binding and it bares a striking weakness to control organized crime and corruption, despite the institutional answer drug production and trafficking have raised.
The regional experience review on anti-narcotics policies reveals that during the 70’s and the 80’s the strategies grounded their efforts on drug eradication and interdiction. During the past decade, the alternative development programs were added and the eradication played a major role, along with its strategies designed to create an integral instrumentation. These strategies were the use of eradication and interdiction to bring on significant reduction in the areas and its consolidation through alternative development programs.
This situation sparked off an expensive and complex legalization not only to restrain the expansion of drug- trafficking but to face its collateral effects, i.e. the forced displacement of the population, the proliferation of the organized crime and illegal armed groups.
After the success on the reduction of areas between 1999 and 2003, the surprising upturn in 2004 stand outs that the anti-narcotic strategies should be as flexible as drug-trafficking is in order to adjust to the policies’ efforts; for which the regional experience is a example to learn from.
In general, even if marginalization conditions within the crop areas and the illegal nature of such production, the coca and poppy crops are still profitable. It is impossible to explain everything from the risk analysis and profitability since the decisions to get involved in drug-trafficking depend on several additional factors that are out of the anti-drug policies scope and therefore they demand a greater institutional interaction within the public and private spheres.
Furthermore, it is important to acknowledge that the implementation of interdiction and alternative development policies are financial and human resources intensive and although their achievements tend to be less conclusive in the short term, they offer lasting results because they modify the structural factor and support the credibility of the anti-drug strategies.
Regarding the eradication policies that have more influence on easy identifiable objectives, tend to generate more perceptible results in the short term, regardless of its sustainability. Consequently, a greater emphasis of said components in the mid term is to be expected, once they achieve extra reductions of coca and poppy plantation areas.
In the future, the anti-narcotic strategy and its instrumentation will depend on the macroeconomic and socio-political stability of the region. A large extent of the recent results responds to temporal institutions and transitory resources outstandingly obtained by the national budgets and the international cooperation. However, in order to settle and consolidate the results, institutional strengthening must be sought, so that in the mid term the financing and management quality the policies require are to be achieved.
The following is a summary of the main recommendations, which may be consulted for further details in the different country reports:
Bolivia
• The promotion of traditional and non-traditional crops involving improved technology is an alternative to contribute to reduce coca crops, as they offer profitable opportunities.
• To tighten the bonds of alternative development programs with a wider range of local institutions and Non-Governmental Organizations (ONG) can allow a greater participation of the community; thus, favoring the sustainability of alternative development and the strengthening of social commitment.
• Focusing on alternative development should involve agricultural diversification and the creation of additional income opportunities to those existing in the parcels.
• Efforts to integrate small growers into regional, national and international added value chains should emphasize the search for scale economies based on the promotion of wide community participation. The link of production programs with the internal or external markets is a key element to favor their sustainability.
• On the other hand, the market development to promote legal supply should be closely integrated to programs aimed at improving and providing infrastructure.
• The adoption of long-term objectives and strategies by policy makers and donors will enable the institutions responsible for policies to adopt a long-term reengineering process.
Colombia
• The State has to keep and consolidate its presence in every municipality of the country in order to guarantee minimum safety conditions, consequently to protect the wellbeing of the community and to foster the growth of private investment.
• All the while in coordination with the department and municipal governments of the affected areas, the State has to prove a commitment for the improvement of social and physical infrastructure conditions in vulnerable areas through key priority projects for the population and the local economy in great potential areas. The State has to show interest, as well, in small scale infrastructure projects that target the commitment of the Colombian government to keep the basic levels of social welfare in regions of less potential.
• In order to do so, it is essential to make a mid and long-term fiscal commitment to allocate the necessary resources to strengthen local institutions and to get on with the productive projects designed for the vulnerable population, who had been victims of violence and drug-trafficking, as to guarantee the accomplishment of the objectives set.
• Coordination to implement the Colombian government programs and those financed by international donors should guarantee that the beneficiary population acknowledges these are State programs and not donors’ programs. This will yield more trust of the community in the institutions and will strengthen the social contract.
• It would be important to encourage a better integration of the Colombia Plan programs within the process of policy decision-making to turn it into a strategic part of the public policy, which will contribute to the programs’ sustainability.
• In this sense, it is advisable to strengthen the institution of the Colombia Plan and to target a temporal perspective in order to guarantee the lasting of its programs, yield trust in the current and potential beneficiaries and give a clear message to drug-traffickers and armed groups about the programs soundness and the continuous effort to fight against drugs.
• Although it is appropriate to keep the institutional autonomy of the Colombia Plan, which offers a significant dynamism to the programs implementation, it would also be beneficial to develop synergies with other State bodies.
• An active participation of the Colombia Plan on the process of sectoral decision-making is advisable to lead to a better coordination with other national budget related programs.
• During the implementation of social programs (health, education, and family wellbeing, among others) there could be a better coordination with the ministries in charge of their implementation.
• It would be advisable that the director of the Colombia Plan were a member of the National Council of Economic and Social Policy (CONPES) in order to have the right to participate permanently on development policies of the country’s areas affected by illicit crops and violence, and to contribute to a better coordination of the Colombia Plan policies with the general and sectoral developing policies of the country.
• The identification of areas with great development potential whose social, institutional and security conditions make them most vulnerable to the presence of illicit crops, would contribute to maximize the impact of the programs and to consider the fiscal restrictions.
• This economic intervention of alternative development projects should be focused on productive projects based on the integration with the national and international markets, sustainable in the long-term; and that constitute a permanent source of employment and generate incomes as stable as those of coca and poppy crops (given the eradication risk).
• Selected products to be promoted by the programs of alternative development must be labor intense in which the country can be more competitive as it is with different agricultural and farming products compared to the highly mechanized commercial crops.
• Even though the cocaine production in Colombia had considerably decreased since 2001, the levels of illegal capital inflow are still high and the assets laundering scope is however significant, which reveals the necessity to intensify the commitment to fight against this crime.
• The reforms that the National Tax and Tariffs Office (DIAN) has been carried out toward modernization, for instance, in the risk analysis and goods value, could become elements that may complement the efforts to reduce assets laundering, one of which commonly used mechanism is the over-billing and under-billing of foreign trade operations.
• The improvement of the import and export record of merchandises the DIAN carried out, aimed at meeting the requirements of the World Trade Organization and the trade integration agreements that Colombia has signed or is negotiating at present, may be an additional tool to improve the effectiveness of the fight against the assets laundering strategy.
• In order to increase the effectiveness of the USAID and the Colombian government programs to fight against illegal drugs and to keep the effort on the eradication programs, it is essential to encourage the institutional strengthening specially at domestic level and the building of a social capital to facilitate the linking of the population to the programs of alternative development on a permanent basis.
• The presence of illegal crops can not be the only criteria to define the regions where programs of alternative development are to be held. The regions with social, economic and safety conditions that make them vulnerable to illegal crops should also be preventively dealt with, just like those that have an economic potential that let them fit into domestic and international markets from which a significant impact on the regional development could be gained.
• The kind of programs that will be implemented in each region to promote licit alternative products must cope with local needs and the development potential of productive activities and resources availability.
• The commitment of the national and local governments is fundamental to support these programs. Nevertheless, in view of the fiscal restrictions, investments should be strategically selected in order to maximize their impact in each region.
• In regions where the economic potential is significant, the alternative development programs must be based on the development and the strengthening of the links with the markets and to include intensive programs of physical, social and safety infrastructure. It is more likely to get the private sector support in these regions to promote a alternatives of income generation and sustainable employment and to promote programs to access land markets rather that in other regions of less potential. The strengthening of institutions and the participation of people on the democratic process are essential elements to guarantee the consolidation of licit alternatives and to finally get the people to condemn illicit activities.
• On limited economic potential regions it is important to direct the alternative development programs toward the products with more comparative advantages, to strategically build needed infrastructure works, to develop policies of access to lands market, to carry out programs for information improvement in the labor market and an adequate training for the labor force, and to strengthen the institutional development and programs of citizens’ participation.
• Finally, in the most isolated regions, where the economic potential is barely marginal, the cost for the use of resources is very high and therefore investments must be selective and should be focused on the minimum necessary services of physical and social infrastructure, paying special attention to safety infrastructure in order to prevent these regions from becoming more vulnerable before perpetrators that are armed on the fringes of the law.
• The regions where the alternative development programs have been successful constitute a good example for the design and implementation of programs. The efforts to guarantee the legitimacy of the State should keep counteracting the pressure of drug-traffickers and armed groups to recover their influence in the zone. These regions must continue receiving a strategic support to maintain the goals achieved.
• For instance, in the department of Putumayo, where the development of eradication of illicit crops and the recovery of the State’s legitimacy have been significant, an strategic investment would be the construction of the road Mocoa-Puerto Asís helping on a sustainable manner the integration of markets and the consolidation of the agricultural-industrial projects currently developed in the region.
• It is essential to build and keep the population’s trust in the legitimate institutions of the State, specially the trust of inhabitants of regions that are vulnerable to the pressure of organized crime. In order to guarantee the success and the sustainability of alternative development programs – in the broad sense of relating programs of institutional strengthening and social infrastructure and humanitarian aid – it is necessary to articulate them with the Colombian government’s economic development policies as well as with the regional and local governments.
Ecuador
• As to subjects related to cocaine and heroin trafficking interdiction, as well as precursor chemicals, it is recommended to implement a strategy where border controls are strengthened by improving equipment provision, officer rotation, further coordination among neighboring countries authorities, and cooperation with international transportation corporations and mail services.
• The forced eradication system should be maintained, and any attempt to legalize coca leaf crops should not be allowed. Additionally, patrolling armed forces will control and discourage any initiative of coca leaf growers.
• The authorities need to enact an effective legislation against money laundering, which is currently weak, encouraging its implementation and monitoring. Specifically, real estate transactions made in cash, as well as private remittances to Ecuador from abroad should be monitored.
• As to drug trafficking proceeds, seized by the Ecuadorian authorities, a law to facilitate their inclusion to the legal economy system is required.
• The increase of criminal rates in bordering areas, where drug trafficking activities are intensive, require a special strategy involving the Ecuadorian police and judicial system to reduce violence and impunity rates.
• A better control over the financial activities disbursed by local and national electoral campaigns will help reducing the vulnerability of politics to drug trafficking corruption.
• Alternative development programs focused on the most vulnerable bordering regions shall promote the creation of new economic opportunities and improve the provision of social services.
Perú
• Institutional strengthening should be promoted so that the implementation of alternative development programs may be more efficient to achieve the goal of reducing coca growing areas. In this sense, three conditions are required:
o State control and lack of revolutionary groups;
o Favorable environment for lawful local markets, specially by improving infrastructure in areas, where alternative development programs are conducted, to facilitate access to markets; and
o Increasing implementation of non-incentive measures through interdiction and eradication.
• As to the relation of alternative development and local institutions, Peru’s experience shows three considerations that must be taken into account in order to achieve a more effective political intervention:
o The importance of achieving a community involvement in issues related to concerns, skills, and the needs of the people, given the socio-cultural scope of illicit crops.
o The need to create and strengthen institutions shall not be limited to those related to counter-narcotics policies, but should widely involve the institutional system, placing special emphasis in local institutions located in the areas affected by illicit crops.
o The programs shall be effectively monitored and assessed in order to promptly modify the strategies and challenge results.
If we desire to reduce the possibility that labor effects of eradication policies could originate political problems, the alternative development strategy should be more flexible. It is currently subject to the eradication of coca leaf crops. This situation is unfavorably assumed by the communities and would partially explain coca leaf growers’ defense strikes, claiming the need of infrastructure to properly trade their production.
Spanish to English: Página web de BElCORP
Source text - Spanish mujeres transformando
su futuro
“Somos Belcorp y
vamos más allá de la
belleza al construir
relaciones sólidas con
todas las personas
que contribuyen con
nuestro éxito.”
Somos una corporación internacional multimarcas presente en 14 países con casi 40
años de experiencia en la producción y comercialización de productos de belleza. Estamos
comprometidos con la realización personal y el bienestar de miles de mujeres.
Nuestras Marcas
Nuestros grupos Interesados
4
Creemos que la responsabilidad social es la clave de la
trascendencia y lo que nos distingue como una empresa
de clase mundial. Sabemos que nuestro trabajo
genera un impacto en nuestro entorno y por ello decidimos
que este sea positivo.
Belcorp desde sus inicios brinda la oportunidad de superación
a miles de mujeres, no sólo como una opción
de trabajo, sino además como la posibilidad de autogestionarse
y tener un espacio de desarrollo integral.
Más que una estrategia…una filosofía
Responsabilidad social…
una forma de ver el mundo
5
Porque nuestra filosofía es la responsabilidad social queremos trabajar por la comunidad…
Mujeres
transformando
su futuro
Como retribución al esfuerzo de miles de mujeres que trabajan
con nosotros, creamos la Fundación Belcorp en octubre
de 2003. Queremos que las mujeres transformen su futuro a
través de distintos programas educativos y de superación y
cumplan un rol importante en el desarrollo de la sociedad.
Estamos comprometidos con la mujer porque:
Confiamos en su poder y entusiasmo para salir adelante.
Queremos contribuir en su re valoración.
Sabemos tienen gran influencia en sus familias como madres, hijas y esposas.
Creemos que su transformación puede generar grandes cambios en la sociedad.
Fundación Belcorp
Entendemos que nuestro principal impacto en la comunidad
se da en las consultoras de belleza, a quienes se dirigen principalmente
nuestros programas. A través de ellos, llegamos a
distintas comunidades del Perú y conocemos sus creencias,
culturas y necesidades para:
Establecer diálogos con los líderes de la comunidad
Fomentar el voluntariado corporativo.
Generar programas de desarrollo local.
6
Impulsar el desarrollo integral de la mujer, apoyando su realización personal a través
de la educación, de forma que esté en capacidad de asumir un rol decisivo en la
transformación de la sociedad
Nuestra Misión
Mujeres transformando su futuro
Nuestra Visión
Representa el hallazgo afortunado de las cosas
y personas valiosas en la vida.
“La flor de loto, que a pesar de crecer en las aguas más estancadas y pantanosas
al abrirse siempre es perfecta e inmaculada, simboliza la total purificación de los
oscurecimientos del cuerpo, habla y mente.”
- Marcia Eliade
Nuestro Símbolo: La Flor de Loto
Compromiso
Solidaridad
Sensibilidad
Autoestima
Nuestros Valores
Programa Desarrollo Integral (Warmi Cusi)
Programa de Becas de Estudio
Alianza estratégica con Unicef
Programa Voluntariado Corporativo
Maratón por las Mujeres
Nuestros Campos de Acción Foto UNICEF
Buscamos la revaloración y el empoderamiento de la mujer joven y adulta, apostando
por su realización y el fortalecimiento de su autoestima.
Empezamos nuestras actividades en noviembre de 2003, auspiciando el primer programa
de la Asociación Warmi Cusi (mujer feliz en quechua) en la comunidad de Virgen de
Lourdes y hoy trabajamos en Villa Maria del Triunfo y Tablada de Lurín.
Transformando mujeres hoy…
Programa Desarrollo Integral
8
ALCANCE
Al 2005 1,400 mujeres
Objetivo 2006 2,000 mujeres
“Para que pueda surgir lo
posible, es preciso intentar
una y otra vez lo imposible”
Herman Hesse
ETAPAS
El programa tiene una duración de 18 meses, durante
los cuales las mujeres pasan por tres etapas:
1. Encuentro: conocen sus barreras y debilidades
para luego iniciar su transformación, de acuerdo a
un propio plan de vida.
2. Seguimiento: trabajan herramientas y metodologías
que garantizan el cumplimiento y éxito de
sus planes de vida.
3. Círculos de Superación: empiezan la etapa autogestionaria,
se dictan talleres para desarrollar proyectos
y negocios de acuerdo a sus intereses.
A lo largo de este camino cuentan con asesoría legal,
psicológica y espiritual.
Programa de Becas de Estudio
Semillas de transformación… un futuro mejor
8
ALCANCE
2005: 14 niñas en Lima
2006: 104 niñas
en Lima, Arequipa,
Puno y Chiclayo
Creemos que la educación es esencial para que la mujer pueda superarse y transformar
su sociedad. Por ello, a través de este programa, elevamos el nivel educativo de niñas y
jóvenes, de manera que puedan tener mejores oportunidades en el futuro.
¿A quiénes becamos?
A niñas y jóvenes, en su mayoría hijas de nuestras consultoras, que tengan potencial de
liderazgo, sean emprendedoras y quieran cambiar sus vidas y las de sus familias.
¿Qué incluye la beca?
Uniformes, útiles de estudio y el pago de pensiones de
los mejores colegios particulares de las zonas donde se
desarrolla el programa.
“Si quieres ver a tu hijo feliz un día,
dale un regalo; si quieres verlo feliz
toda la vida, enséñale a vivir”
M. Grunberger
Formamos parte del círculo de las empresas amigas de la niñez y desarrollamos un
proyecto con Unicef que busca mejorar las condiciones de vida de la comunidad rural
Ocra de Cusco, usando los alimentos de la misma región para educar a los padres en
nutrición.
ETAPAS
1. Maternidad Segura:
Sensibilizamos a la futura madre sobre la importancia de la alimentación en la etapa de
gestación para el adecuado desarrollo del feto.
2. Buen Inicio:
Enseñamos a las madres a alimentar a sus hijos y a tomar conciencia de la relación que
tiene la nutrición en el desarrollo del cerebro del niño, especialmente en la etapa crítica
que se da entre el nacimiento y los dos años de edad.
3. Estimulación temprana:
Orientamos a animadores para que les enseñen a los niños, en edad preescolar, a desarrollar
destrezas y habilidades, que les permitirán un mejor desempeño en la etapa
escolar.
Alianza Estratégica con Unicef | Proyecto Ocra-Cuzco
Juntos desde el principio…
“La carencia de afecto es la peor
enfermedad que puede sufrir el ser
humano” Madre Teresa de Calcuta
Foto UNICEF Foto UNICEF
Nuestra mayor fortaleza
Voluntariado Corporativo
12
Actividades sociales
Mejorando colegios: Cada año los voluntarios visitan
un colegio de las zonas donde se desarrollan los programas
para mejorar la infraestructura de las aulas.
Unidos contra el frío: se colectan frazadas para donarlas
a las zonas del país más perjudicadas por las
heladas.
A través de este programa, nuestros colaboradores y consultoras de belleza tienen
la oportunidad de despertar su pasión y solidaridad con la comunidad y sensibilización
sobre medio ambiente. Contamos con diversos planes para desarrollar con los
voluntarios:
Historia de la navidad en tu región: se recolectan anécdotas y diferentes costumbres
navideñas provenientes de distintas regiones del Perú, y se edita un libro con este
material.
Armando la biblioteca: se implementan con libros y otros materiales didácticos
bibliotecas de zonas rurales.
Homenaje del día de la madre y Celebración de navidad: los voluntarios organizan
estos eventos dedicados a las participantes del programa de desarrollo integral y sus
familias.
Actividades Pro-fondos
Organizamos las siguientes actividades, creadas e implementadas por nuestros colaboradores,
con el fin de recaudar fondos para los programas de la fundación
Sé un Mentor
Orientamos a los voluntarios para que se conviertan en mentores o guías profesionales
y personales de las niñas becadas.
Profesionales en Acción
Recibimos apoyo de nuestros colaboradores para crear, organizar, difundir, evaluar, investigar
o determinar cualquier tema relacionado con la fundación de acuerdo a su
especialidad.
13
Tómbolas
Maratón por las Mujeres
Espectáculos
“No te fijes en lo que los seres
humanos dicen, sino en lo que
hacen” Beauchene
Tarjetas y papeles de regalo para Navidad
Feria Navideña
Creemos que las maratones despiertan la fuerza interior y el espíritu de superación. Por
ello, una vez al año organizamos la “Maratón por las mujeres”, que se ha convertido en el
evento más participativo de la Fundación, pues convoca a miles de personas.
Nuestra primera maratón se realizó en abril de 2004 y desde entonces ha incrementado
progresivamente el número de inscritos y de fondos
recaudados. La empresa Belcorp duplica el monto
total recolectado en la maratón por
el pago de inscripciones y se destina
a nuestros programas.
Alcance:
2626 inscritos en el 2006
Maratón por la Mujeres
“Para que ellas avancen, tú tienes que correr”
MARATÓN
por las mujeres
“La excusa es la distancia más
corta entre la responsabilidad
y la irresponsabilidad”
“La diferencia entre lo que hacemos y lo que somos capaces de
hacer, resolvería la mayoría de los problemas del mundo.”
- Mahatma Gandhi
www.fundacionbelcorp.org
Translation - English women transforming their future
BELCORP FOUNDATION
“We are Belcorp, and we go beyond beauty while building solid relationships with all people who contribute to our success.”
BELCORP
We are a multi-brand international corporation doing business in 14 countries with almost 40 years of experience in the production and commercialization of beauty products. We are committed to the personal fulfillment and welfare of thousands of women.
Our brands
EBEL esika cy*zone
Social responsibility… a way to see the world
We believe social responsibility is the key to transcendence, setting us apart as a world-class company. We know our work generates an impact around us, and choose to make it a positive one.
From its birth, Belcorp provides an opportunity of improvement to thousands of women, not only as an employment option, but also as a possibility for self management while obtaining a space for integral development.
More than a strategy… a philosophy
Environment
Community
Government
Vendors
Stock holders
Customers
Associates
Our Stake holders
Our philosophy is social responsibility, and we want to work for the community…
In retribution to the effort of thousands of women working with us, we created Belcorp Foundation in October 2003. Our goal is for women to transform their future through various educational and self improvement programs, and to play an important role in the development of society.
We are committed to women because:
• We trust their power and enthusiasm to get ahead
• We want to contribute to their self appreciation.
• We know about the large influence they have on their families as mothers, daughters and wives.
• We believe their transformation can generate big changes in society.
Women transforming their future
Belcorp Foundation
We understand that our biggest impact on society falls on our beauty consultants, the main recipients of our programs. These efforts allow us to reach various communities in Peru while learning about their beliefs, cultures and needs in order to:
• Establish dialogue with community leaders.
• Promote corporate volunteering.
• Generate local development programs.
Belcorp Foundation
Our Vision
Women transforming their future
Our Mission
To promote the integral development of women by providing support for their personal fulfillment through education, in order to give them the capacity to undertake a decisive role in the transformation of society.
Our Symbol: The Lotus Flower
This flower represents the fortunate finding of valuable things and people in life.
“The lotus flower, blossoming with a perfect and immaculate appearance despite growing in the muddiest swamps, symbolizes the total purification of all darkenings from body, speech and mind.”
- Marcia Eliade
Our values
• Commitment
• Solidarity
• Sensibility
• Self Esteem
Our Fields of Action
• Integral Development Program (Warmi Cusi)
• Scholarship Program
• Strategic Alliance with UNICEF
• Corporate Volunteering Program
• Marathon for Women
Belcorp Foundation Transforming women today…
Integral Development Program
We want to induce self appreciation and empowerment in young and adult women, and allow them to attain personal fulfillment and strengthening of their self esteem.
Our activities started in November 2003 by sponsoring the first program of Warmi Cusi (happy woman in quechua) Association in the Virgen de Lourdes community, and today we are working in Villa María del Triunfo and Tablada de Lurín.
SCOPE
By 2005 1,400 women
Goal for 2006 2,000 women
STAGES
This program lasts 18 months, a time period that allows women to cover three stages:
1. Meeting: identification of their own barriers and weaknesses prior to starting self transformation following a personal life plan.
2. Monitoring: implementation of tools and methodologies that ensure successful fulfillment of life plans.
3. Circles of Improvement: Initiation of self management phase with workshops for project development and business plans according to personal interests.
Legal, psychological and spiritual guidance is provided throughout this process.
“To achieve the possible, one must attempt the impossible again and again.”
Herman Hesse
Seeds of transformation… a better future
Scholarship Program
We believe education is essential for women to attain self improvement, and transform their society. This program helps girls and young women improve their educational level, an effort that will result in better opportunities in the future.
¿Who is awarded a Belcorp Foundation Scholarship?
Girls and young women – a majority of them are daughters of our consultants – with leadership potential, entrepreneurial spirit, and a desire to change their own lives as well as their families’.
¿What does the scholarship include?
School uniforms and supplies, as well as tuition for top private schools located within the areas of program implementation.
SCOPE
2005 14 girls in Lima
2006 104 girls in Lima, Arequipa, Puno and Chiclayo
“If you want to make your child happy one day, give him a gift; if you want to make him happy for a life time, teach him how to live.”
M. Grunberger
Together from the start
Strategic Alliance with UNICEF – Ocra-Cuzco Project
We are part of the circle of companies that befriend children. We develop a program with UNICEF to improve life conditions in Ocra – a rural community in Cuzco -, where local products are used to teach parents about nutrition.
STAGES
1. Safe Maternity:
We raise awareness in future mothers on the importance of feeding during pregnancy for the proper development of the fetus.
2. Good Start:
We teach mothers to feed their children, while stressing the importance of nutrition in the development of the infant’s brain, especially during the critical phase between birth and two years of age.
3. Early Stimulation:
We guide instructors to assist pre-school children in the development of skills and abilities that will help them perform better in school.
“Lack of affection is the worst illness a human being can suffer.”
Mother Teresa of Calcuta
Belcorp Foundation Our greatest strength
Corporate Volunteering
This program provides our associates and beauty consultants the opportunity of awakening their environmental awareness, and their passion and solidarity with the community.
We have several plans to develop with our volunteers:
Social activities
Improving schools: Each year, volunteers visit a school located in an area of program implementation to improve classroom conditions.
United against the cold: Blankets are collected and donated to those areas of the country stricken by frosts.
History of Christmas in your region: Collection of anecdotes and Christmas customs from different regions of Peru. A book is edited with this material.
Building the library: Libraries are implemented in rural areas with books and other teaching materials.
Mother’s Day and Christmas celebrations: Volunteers organize these events for the participants of the Integral Development Program and their families.
Funding-raising activities
The following activities are created and undertaken by our associates to raise funds for our program implementation:
• Charity raffles
• Marathon for Women
• Shows
• Christmas cards and wrapping paper
• Christmas Fair
Be a Mentor
We direct volunteers to become mentors or professional and personal guides for girls benefiting from a scholarship.
Professionals in Action
We receive support from our associates to create, organize, disseminate, evaluate, conduct research, or determine any topic related to the foundation according to his/her field of specialty.
“Do not focus on the things human beings say, but on the things they do.”
Beauchene
“An excuse is the shortest distance between responsibility and irresponsibility”
“You have to run for them to get ahead”
Marathon for Women
We believe marathons awaken inner strength and the spirit of improvement. This is why we organize each year the “Marathon for Women”, where thousands of participants have made this event the one with the highest turnout in the foundation.
Our first marathon took place in April 2004, and there has been a constant increase in the number of registrations and raised funds. Belcorp Company duplicates the total amount collected from marathon registrations, and donates it to our programs.
SCOPE
2,626 registered in 2006
BELCORP FOUNDATION
www.fundacionbelcorp.org
BELCORP
BELCORP FOUNDATION
“The difference between what we do and what we are capable of doing would suffice to solve most of the world’s problems.”
- Mahatma Gandhi
www.fundacionbelcorp.org
Spanish to English: MSF dbe seguir-medicina
Source text - Spanish
Lima, Mayo 25, 2006.
PARA: Directores de Operaciones MSF OCB:
Christopher Stokes, Meini Nicolai, Koen Henckaerts,
Director del departamento Medical, Vincent Janssens
Deputy Departamento medical, Doris Mesias.
Cell 8 en Roma : Kostas Moschochoritis, Carla Peruzzo, Antonio Virgilio,
Alice Calmetes, Yannick Julliot
Referente sobre HIV/AIDS MSF OCB, Line Arnauld
c.c. HoM Mision Peru, Piero Gandini
Apreciados directores,
Sabiendo que son muchos años los que llevamos trabajando en esta misión, nosotros, personal nacional de MSF en Perú, decidimos durante la mini mancha que debíamos y teníamos que tener algo que decir en la decisión de cerrar o no la misión en nuestro país.
Nosotros somos mas que espectadores, somos los actores e implementadores de las intervenciones de la organización en el país.
Para nosotros es muy claro:
MSF DEBE CONTINUAR EN EL PERU.
El presente documento presenta la visión desde el terreno, lo que pensamos el personal nacional frente a la política actual de MSF-OCB de cerrar la misión Perú para mediados del 2007. En las líneas siguientes señalamos las principales razones por que continuar en el país y para que seguir.
¿POR QUE MSF DEBE CONTINUAR EN EL PERU?.
MSF es una organización medica humanitaria que brinda ayuda a víctimas de catástrofes y conflictos armados, así como a poblaciones en situación precaria, como por ejemplo en situación de pobreza. El Perú es un país pluricultural, multilingüe, con diversidad étnica, y cerca de 27 millones de habitantes (40% menores de 18 años y 70% de población económicamente activa). Está considerado como país "estable" en la región. (no hay conflictos armados, ni desastres, ni epidemias nuevas) y presenta indicadores económicos favorables (producto bruto interno, tasa de inflación, tasa de cambio, etc); sin embargo existe necesidades insatisfechas en gran parte de la población, reflejando la inadecuada redistribución de la riqueza que conlleva a inequidad social y económica, con exclusión sistemática de sectores sociales, y que finalmente repercuten sobre la salud pública nacional.
1) Incremento de la pobreza y pobreza extrema. El 54 % de la población se encuentra bajo la línea de pobreza (ingresos inferiores a los requeridos para satisfacer sus necesidades básicas) y el 20% en pobreza extrema (no puede satisfacer sus requerimientos alimentarios básicos). La desnutrición crónica esta alrededor del 25%. La anemia por deficiencia de hierro afecta al 65% de niños menores de 2 años y al 50% de gestantes. Las condiciones de vida inapropiadas son frecuentes en zonas rurales y de frontera. El grado de desempleo llega al 10% y el subempleo al 50%. El gasto público asignado a los demandas sociales es insuficiente y cada vez más reducido.
2) Inestabilidad política actual. En las décadas pasadas el país sufrió de violencia, terrorismo y atropello de los derechos humanos: la presencia activa de dos grupos guerrilleros y el terrorismo de estado (militarización y shock económico). El gobierno anterior terminó entre la corrupción y el autoritarismo, mientras el gobierno actual termina entre el nepotismo y la firma del tratado de libre comercio (TLC) con los Estados Unidos. Los actuales candidatos a la presidencia de la republica no han presentado propuestas concretas y coherentes para satisfacer las grandes necesidades del país, mucho menos se han referido al gasto público en salud y educación: se vislumbra un futuro incierto.
3) Estructura burocrática del sistema público de salud. Existe una crisis de gobernabilidad y marcado debilitamiento institucional del estado: falta de políticas coherentes a largo plazo, falta de transparencia y corrupción, administración pública anticuada, etc. El sistema de salud en el Perú es fragmentado, desorganizado, centralista e injusto, con atención y gastos diferenciados. El 65% de la población se atiende por el Ministerio de Salud - MINSA (de este porcentaje no toda la atención es gratuita ) el 35% en las otras instituciones (EsSalud, policía-militar y privado). Existen serios problemas de acceso a salud que el Seguro Integral de Salud (SIS) implementado por el estado no ha logrado reducir: se estima que el 20-25% de la población no tiene acceso a ningún servicio.
4) Problemas de salud pública persistentes. La tasa de mortalidad infantil está en 26 por 1000 nacidos vivos y la tasa de mortalidad materna está en 185 por 100 mil nacidos vivos. Las enfermedades respiratorias y diarreicas siguen siendo las principales causas de morbi-mortalidad infantil. La tasa de incidencia anual de tuberculosis (TB) está en 107 por 100 mil habitantes, con incremento progresivo de los casos de multi-drogorresistencia. Se estima cerca de 80 mil casos de infección por VIH /sida en el Perú, de los cuales sólo se han reportado algo más que 24 mil casos, y con el tratamiento anti-retroviral sólo se benefician cerca de 6 mil afectados en el país, entonces existe problemas de acceso al diagnóstico y al tratamiento en VIH /sida.
5) Enfermedades olvidadas en país. El Perú es nicho ecológico de múltiples agentes etiológicos por su diversidad climática y áreas tropicales extensas. La malaria es una enfermedad prevalente en el norte y oriente. La leishmaniasis es prevalente en la sierra y selva. La tripanosomiasis tiene focos endémicos en el norte (Cajamarca) y sur (Arequipa). Una pandemia de cólera azotó al país en la década de los 90’ y desde entonces se volvió endémica. Brotes periódicos de fiebre amarilla, dengue y otras arbovirosis son frecuentes en el país, incluso el año pasado hubo un brote de dengue en Lima (Comas). También otras enfermedades olvidadas están presentes en el país, como la lepra, la peste, el tifus, la rabia, entre otras más.
6) Poblaciones excluidas. Existe exclusión sistemática en la atención del estado y los organismos públicos de salud hacia algunos grupos poblacionales, como los niños y adolescentes recluidos en centros de rehabilitación, la población privada de su libertad, los niños y adultos indigentes, las personas trastornos psiquiátricos, los adicto a drogas, las personas con alcoholismo crónico, las comunidades nativas e indígenas, etc, etc. Además, las organizaciones no gubernamentales (ONGs) muy poco están llegando a estos sectores por diversos factores: poblaciones de difícil acceso, dificultad para crear y adaptar estrategias de intervención, alta inversión de recursos y tiempo, limitaciones de sostenibilidad a largo plazo.
¿PARA QUE MSF DEBE QUEDARSE EN EL PAIS?
MSF desarrolla proyectos en el Perú desde hace más de dos décadas. En todo este tiempo ha seguido de cerca la realidad nacional y ha ganado experiencia en muchas áreas, pero sobretodo en VIH /sida. A continuación mencionamos algunos de los motivos por la cual consideramos que debemos continuar en el Perú:
1) Continuar con el Proyecto VES. El proyecto de Villa El Salvador (VES) en Lima Sur es una gran piloto para demostrar que es posible la atención descentralizada de los PVVS a nivel de salud primaria, utilizando estrategias costo-efectivas (pruebas rápidas, esquemas simples de tratamiento, CD4 alternativo, estrategia de IEC). Desde el 2004 a la fecha, se ha tenido múltiples dificultades (retraso en la construcción del local, contraparte con escasez de personal y recursos, cambios de estándares internacionales, etc), por lo que el plan proyectado ha tenido modificaciones y retrasos. En la actualidad recién se está consolidando la atención en nuestro centro referencial y queda pendiente todo el proceso de descentralización verdadera. La meta trazada es factible, pero la velocidad del procedimiento obedece a factores ajenos. A raíz de este piloto, el MINSA pretende reproducir algunas estrategias como el CD4 alternativo (dynabeads), pruebas rápidas en gestantes y programas de TB. Queda por definir las condiciones mínimas en las cuales el proyecto deba ser transferido al MINSA para objetivizar el momento que esto ocurra.
2) Promover la participación de la sociedad civil. La sociedad civil está muy poco organizado y representada a nivel de los organismos decisores. Las personas viviendo con VIH /sida (PVVS) están organizadas a partir de sus Grupos de Ayuda Mutua (GAMs) y están participando en diferentes niveles; sin embargo, la industria farmacéutica y otras organizaciones los están absorbiendo manteniéndolos cautivos y alterando sus fines primarios. También muchos de los integrantes de la Coordinadora Nacional Multisectorial de Salud (CONAMUSA), organismo intersectorial que incluye organismos estatales, ONGs y sociedad civil y trabaja los temas de VIH, TB y malaria, han incurrido en conflicto de intereses. Es necesario de una organización internacional, independiente y con representatividad mundial, como MSF, para vigilar la independencia, imparcialidad y representatividad de la comunidad civil organizada.
3) Ampliar el proyecto de penales. El proyecto del penal de Lurigancho (2000-2005) quedo para realizar una vigilancia y garantizar la sostenibilidad de las estrategias instauradas. Sin embargo, a pesar de la intervención del FM se ha logrado poco integrar problema del VIH /sida de los penales en el sistema de salud. El programa TARGA del penal sufre la discriminación y exclusión sistemática del sistema, a pesar de las acciones de lobby y advocacy emprendidas. La tuberculosis (tasa de incidencia >3 mil por cien mil habitantes, 30 veces mayor que ene la población general) y coinfección VIH & TB (prevalencia de coinfección en el penal: 40%) son problemas latentes que poco se han abordado. También es la oportunidad para reproducir estrategias exitosas (primerizos, circuito salud, etc) en otros penales. Sin embargo, considerar el momento como el mejor para salir deja la desazón del saber si se pudo hacer más.
4) Apoyar al sistema de salud estatal. La responsabilidad del acceso universal a salud corresponde al MINSA, sin embargo el sistema estatal de salud está muy debilitado. Diversas instituciones nacionales e internacionales “cooperan” con el MINSA, y algunas de ellas se valen del apoyo de sus aportes para incurrir en conflicto de intereses, lo que requiere una vigilancia cercana. El fondo mundial (FM) ha invertido muchos millones de dólares para la lucha contra el VIH /sida y la TB en el país, pero la magnitud del impacto de sus resultados poco se ha reflejado y sentido en la población beneficiaria. Otras instituciones están desarrollando investigaciones poco éticas en amparo de su superioridad tecnocrática y la escasa capacidad de vigilancia y respuesta del estado. Es necesario de una organización internacional e independiente como MSF, para vigilar la transparencia de los procesos, garantizar el acceso universal a la salud, evitar que se vulneren los derechos de los usuarios, y fortalecer el sistema de salud en su conjunto.
5) Iniciar nuevos proyectos. Los problemas de salud en el país son diversos, también las poblaciones y las regiones en situación precaria. Entonces es posible iniciar nuevos proyectos. Es cierto que existe limitación técnico y logística para incursionar en nuevas áreas, esto podría significar una aventura no exitosa, pero acaso MSF como institución médica humanitaria sólo debe iniciar proyectos “exitosos”. Sin embargo, es mejor continuar en una línea ya conocida, donde se tiene mayor experiencia, como el VIH /sida. Se debe plantear misiones exploratoria para identificar poblaciones excluidas, lugares de pobre acceso a salud, zonas más vulnerables, y plantear intervenciones específicas. Recordar que las políticas de salud pública que priorizan las poblaciones más representativas tienen el inconveniente de que excluyen las sectores menos representativos que muchas veces también requieren de atención como el resto.
En conclusión, existen motivos suficientes para que MSF continúe en el Perú y mantenga o amplíe su línea de intervención. Asimismo, consideramos que MSF debería plantearse la necesidad de intervenciones más sostenidas en el tiempo para lograr mejorar el impacto de sus intervenciones.
Personal Nacional MSF, Misión Perú
Lima, 25 de Mayo 2006
Translation - English
Lima, May 25th, 2006.
TO: MSF OCB Operations Director:
Christopher Stokes, Meini Nicolai, Koen Henckaerts,
Director of the Medical Department, Vincent Janssens
Deputy Director of the Medical Department, Doris Mesias.
Cell 8 in Rome: Kostas Moschochoritis, Carla Peruzzo, Antonio Virgilio,
Alice Calmetes, Yannick Julliot
Reference on HIV/AIDS MSF OCB, Line Arnauld
c.c. HoM Peru Mission, Piero Gandini
Dear Directors,
Considering that we have been working on this mission for several years; we, the MSF national staff in Peru, have decided during the mini Mancha that we should and we must say something with regards to the decision of whether to close the mission in our country or not. We are more than observers; we are the actors and the ones who implement the interventions of the organization in the country.
It is very clear to us that:
MSF MUST CONTINUE IN PERU
This document presents the vision from the field of what we, the national staff, think about the current MSF-OCB policy of closing down the mission in Peru as for mid-2007. In the following lines we point out the main reasons why and what for this mission must continue in the country.
WHY SHOULD MSF CONTINUE WORKING IN PERU?
MSF is a medical humanitarian organization that provides relief to the victims of catastrophes, armed conflicts, and to people living in precarious conditions, such as extreme poverty. Peru is a multicultural and multilingual country featuring an ethnic diversity with an estimated population of 27 million (40% under the age of 18, and 70% of the economically active population). Peru is considered an “stable” country within the region (there are no armed conflicts, disasters, nor new epidemics) and shows sound economic indicators (gross domestic product, rate of inflation, exchange rate, etc); however, a large portion of the population has still a number of unmet needs, reflecting the inadequate redistribution of wealth that leads to social and economic inequality - with the systematic exclusion of social sectors - that eventually affects the national public health.
1) Increase of poverty and extreme poverty. 54% of the population is below the poverty line (level of income below which one cannot afford basic resources required to live) and 20% lives in extreme poverty (they cannot afford the basic food necessities). Approximately, 25% of the population suffers from chronic malnutrition; 65% of children under 2 years of age and 50% of pregnant women suffer from anaemia caused by iron deficiency. Inadequate living conditions are more common in rural and border areas. Unemployment and underemployment levels reach 10% and 50% correspondingly. The public expenditure on social needs is insufficient and increasingly lower.
2) Current political instability. In the past decades the country was affected by violence, terrorism, and violation of human rights under the active presence of two guerrilla groups and the terrorism imposed by the State itself (militarization and economic shock). The previous administration was corrupt and authoritarian, while the current government goes in between nepotism and the sign of the Free Trade Agreement (FTA) with the United States. Candidates running for the presidential election have not presented any concrete nor coherent proposals that can meet the great needs of this country, even less have they talked about the public expenditure on health and education. The future is uncertain.
3) Bureaucratic structure of the Public Health System. National organizations are currently facing a governability crisis and a sharp weakening characterized by an absence of coherent long-term policies, lack of transparency, corruption, obsolete public administration, etc. The health system in Peru is fragmented, disorganized, centralized and unfair, with differentiated care and rates. 65% of the population receives care through the Ministry of Health (MOH) – but medical care is not fully-covered -, 35% receives care from other organizations such as EsSalud (the social security system), police, military, and private clinics. There are serious problems regarding access to health care which the Government has not been able to solve, not even with the implementation of the Integrated Health Insurance (IHI): It is estimated that 20-25% of the population does not have any access to healthcare services at all.
4) Persistent public health problems. Regarding the infant mortality rate, 26 out of 1000 live-born children die; and 185 mothers out of 100,000 live-born children die. Respiratory and diarrheic diseases continue to be the main causes of infant mortality and morbidity. The estimated annual incidence rate of tuberculosis (TB) is 107 per every 100,000, with a progressive increase of multidrug resistance cases. An estimated of 80,000 people are now living with HIV/AIDS infection in the country, and approximately just over 24,000 cases have been reported. In addition, only 6,000 of infected cases across the country are receiving antiretroviral treatment. Hence, there are serious problems in terms of access to HIV/AIDS diagnosis and treatment.
5) Forgotten diseases in the country. Peru is the ecological niche of multiple etiological agents due to its climatic diversity and extensive tropical areas. Malaria is one of the prevalent diseases in the north and in the east of the country. Leishmania tropica prevails in the mountain regions as well as in the jungle. Trypanosomiasis is now present in Cajamarca (north) and Arequipa (south), both considered endemic pockets. In the 90’s, a pandemic of cholera broke out in the country, and since then it became an endemic disease. Additionally, periodical outbreaks of yellow fever, dengue, and other arboviral diseases are frequent in the country. Last year, an outbreak of dengue ocurred in Lima (Comas). In addition, there are other forgotten diseases prevailing in the country, such as leprosy, pest, typhus, rabies, among others.
6) Excluded populations. There is a systematic exclusion in health care provided by the government and public agencies towards certain groups of people, such as children and teenagers in rehabilitation centers, people deprived of their freedom, homeless children and elderly, people with psychiatric disorders, substance abusers and chronic alcoholics, native and indigenous communities, etc. Moreover, Non-Governmental Organizations (NGO’s) are not exactly reaching these sectors of the population due to several factors, such as difficult access to remote communities, difficulty in creating and adapting intervention strategies, need of large investment of resources and time, and long-term sustainability limitations.
WHAT SHOULD MSF STAY FOR IN THE COUNTRY?
MSF has developed projects in Peru for over two decades. During that time, it has followed the national reality very closely, and it has acquired experience in many areas, especially on HIV/AIDS. Below, we mention some of the reasons why we consider we should stay in Peru:
1. To continue with the VES Project. The Villa El Salvador Project (VES) in southern Lima is an important pilot project aimed at demonstrating that it is possible to provide decentralized primary health care to people living with HIV/AIDS (PLWH/A), using cost-effective strategies (rapid tests, simple treatment regimes, alternative CD4, IEC strategies). Since 2004 up to present time, multiple difficulties - such as the delay in the construction of the facilities, lack of staff and resources, changes in the international standards, etc. have been faced - hence, the projected plan suffered some modifications and delays. Now, we are just consolidating the health care services in our reference center and the whole process of real decentralization is pending. The proposed goal is feasible, yet the speed of the process depends on external factors. As a result of this pilot, the Ministry of Health (MOH) intends to replicate some of the strategies like alternative CD4 (dynabeads), rapid tests in pregnant women, and TB programs. The minimal conditions under which the project should be transferred to the MOH are still to be determined considering that we want it to be a very objective process.
2. To promote the participation of the civil society. The civil society is not well-organized or represented at the level of decision-making organizations. People living with HIV/AIDS (PLWH/A) are organized in Mutual Help Groups (MHG), and they are participating at different levels; however, the pharmaceutical industry and other organizations are absorbing them, keeping them captive and therefore, altering their primary goals. Likewise, the majority of participants at the National Multi-sector Health Care Coordinator (CONAMUSA) – an institution that gathers government organizations, NGO’s, and members of the civil society fighting against HIV, TB and malaria, have got involved in a conflict of interest situation. There is a need for an international and independent organization, with world-wide presence like MSF to surveil the independence, impartiality, and representativeness of the organized civil society.
3. To expand the prison project. The Lurigancho Prison Project (2000-2005) had as a goal to conduct a surveillance process to guarantee the sustainability of the implemented strategies. However, in spite of the intervention of the Global Fund (FG), is has not been possible to integrate the HIV/AIDS problem of the prisons within the national healthcare system. The HAART project for the prison has been discriminated and systematically excluded of the system, despite of the lobby and advocacy efforts. Tuberculosis (with an incidence rate of >3,000 per 100,000 inhabitants, 30 times higher than in the general population), and VIH/TB co-infection (co-infection prevalence in the prison is 40%) are two latent problems that have not been assessed. There is also the opportunity to replicate successful strategies (beginners, health circle, etc.) in other prisons. Nevertheless, considering this time as the best to leave makes us think that there is still much to be done.
4. To support the National Health System. The MOH is responsible for providing universal access to health care services; however, the national health system is now weakened. A number of national and international organizations are “cooperating” with the MOH, and some of them are taking advantage of their contributions creating a conflict of interest, a reason why a close surveillance is required. The Global Fund (GF) has invested millions of dollars in the country to fight HIV/AIDS and TB; however, just a few have benefited from the results of this effort. Other organizations are conducting not very ethical research under the cover of their technocratic superiority and the lack of supervision and response capacity of the government. There is a need for an international and independent organization, like MSF, to supervise the transparency of the processes, to guarantee universal access to health care, to protect the users’ rights, and to strengthen the health system as a whole.
5. Starting new projects. The country faces a wide range of health problems, and a large portion of the population and regions live in extremely poor conditions. Then, it is always possible to start new projects. Due to the fact that there are technical and logistic limitations, exploring new areas may result in a non-successful adventure; we should think though, is MSF - as a medical humanitarian organization –only allowed to start “successful” projects?. Nevertheless, it is always better to follow a known path, where experience has already been acquired, such as HIV/AIDS. Exploratory missions should be set in order to identify excluded populations, areas with difficult access to health care, more vulnerable areas, as well as to establish specific interventions, bearing in mind that public health policies prioritize the most representative sectors of the population and exclude the less representative ones which require health care services as everybody else.
In conclusion, there are enough reasons for MSF to continue its mission in Peru and to keep or extend its line of intervention. Moreover, we consider that MSF should plan interventions that are more sustainable in time in order to improve their impact.
MSF National Staff, Peru Mission
Lima, May 25, 2006
English to Spanish: Powerheat
Source text - English PowerHeat
POND SURFACE DE-ICER
. Maintains a vent hole for proper gas exchange
. Safe for plastic and liner ponds, will not harm fish and plants
. Features LED light that glows when de-icer is on
. 15-watt heating element melts snowfall on contact
HELPS KEEP FISH ALIVE*
* Maintains a small hole at the surface of the pond to allow efficient
gas exchange that will help ensure the survival of fish during winter
hibernation. In extreme weather conditions, the additional use of a
Laguna aeration kit is recommended
-Highly visible LED pilot light indicates when the unit is on
-15-watt heating element melts snowfall on contact to allow clear
visibility of LED light
-Thermostatically-controlled on/off feature prevents overheating and
saves energy costs
-22 ft (7 m) electrical cord with grounded plug
-Un cordon d'alimentation de 7,5 m (25 pi) avec fiche électrique
-Cable de 7,5 m, (25 pies) con enchufe con conexión a tierra
. Mantiene un orificio ventilador que permite el intercambio adecuado de gases
. Seguro para estanques con forros de plástico y vinilo, no daña a los peces ni a las plantas
. Cuenta con luz LED que brilla cuando el anticongelante se encuentra encendido
. Tiene un elemento calefactor de 15 vatios que derrite la nieve al hacer contacto con ella
AYUDA A MANTENER VIVOS A LOS PECES *
* Mantiene un orificio pequeño en la superficie del estanque que permite un eficiente intercambio de gases que ayudará a asegurar la supervivencia de los peces durante el invierno. En condiciones climáticas extremas, se recomienda el uso adicional del kit de aireación de Laguna
Instalación sugerida
-Una luz piloto LED, muy visible, indica cuando la unidad está encendida
- Elemento calefactor de 15 vatios que derrite la nieve al hacer contacto y permite así una clara visibilidad de la luz LED
- El encendido/ apagado automático controlado por termostato impide el sobrecalentamiento y ahorra costos de energía
-Cable de 7 m. (22 pies) con enchufe con conexión a tierra
-Cable de 7,5 m. (25 pies) con enchufe con conexión a tierra
300 VATIOS
English to Spanish: HIV-Related Complications-Medicine
Source text - English Appendix F: HIV-Related Complications of the Skin, Lymph Nodes, and Mucous Membranes
Disease Etiology and presentation Treatment
Enlarged lymph nodes, nodules, or masses
Generalized lymphadenopathy May be HIV-related or result of OIs such as TB, atypical mycobacteria, histoplasmosis, coccidioidomycosis, lymphoma, Kaposi’s sarcoma, Epstein-Barr virus, toxoplasma, tularemia, CMV, or Castleman’s disease; also seen in immune reconstitution syndrome (see Section 3.9.7 and Protocol 3.26); less often lymphoma. Treatment should be directed at the specific OI. If no OI can be identified, consider initiating ART.
Kaposi’s sarcoma Firm subcutaneous brown-black or purple nodules at any cutaneous site, especially face, chest, genitals, and extremities. May resolve with ART. Surgical excision, intralesion or systemic chemotherapy, radiation, cryotherapy, or laser therapy in specialist centers may be successful if the sarcoma is extensive and widespread.
Lymphoma Increased risk in patients with HIV. Often in body cavities or CNS. Hard, painless lymph nodes are typical. May be associated with fever. If specialized care centers are available, consider biopsy and treatment based on definitive diagnosis.
Salivary gland enlargement Enlargement of submandibular, parotid, and other glands; may be mistaken for lymphadenopathy. Should rule out abscess and lymphoma. If parotid swelling, consider mumps in differential diagnosis. Usually resolves or improves with ART. If evidence of pus or infection present, consider drainage and treatment with dicloxacillin 250-500 mg orally 4x/day for 10-14 days or clindamycin 150-300 mg orally 4x/day for 10-14 days. Promote good oral hygiene.
Sexually transmitted infections May present with inguinal mass or adenopathy. See Section 2.6.
Tuberculosis Typically a single swollen lymph node, most commonly in the cervical chain; may be generalized. Lymph nodes initially firm and small can become large and fluctuant. Suppuration with drainage and chronic fistulization may occur. Diagnosis can be confirmed on biopsy or aspirate. See Section 2.4.
Infected skin lesions (lesions that are red, tender, warm, pustular, or crusty)
Abscess or folliculitis Most commonly caused by Staphococcus aureus. Incise and drain fluctuant abscesses with sterile technique. Start dicloxacillin 50-500 mg orally 4x/day or cephalexin 500 mg orally 4x/day or clindamycin 150-400 mg orally 4x/day. Treat for 7-14 days or until resolved. Follow-up in 1-2 days to confirm improvement.
Impetigo Red, tender, warm papules, often with a honey-colored crust. Frequently on the face (around the mouth), trunk, and groin of adults. Contagious. May appear as ulcerating lesions. Dicloxacillin 250-500 mg orally 4x/day or cloxacillin 250-500 mg orally 4x/day or erythromycin 250-500 mg orally 4x/day or clindamycin 150-400 mg orally 4x/day.
Other lesions Eczema, psoriasis, contact dermatitis, prurigo nodularis, and other lesions can mimic infection. See sections on eczema, psoriasis, contact dermatitis, and prurigo nodularis in this table. Generally do not require antibiotics unless superinfection is present.
Cellulitis Skin is red and warm; patient may be systemically unwell with fever. May progress to more severe soft tissue infection, Start dicloxacillin or cephalexin 500 mg orally 4x/day for 7-14 days or until resolved.
Severe soft tissue infection Rapidly progressing skin infection, may involve subcutaneous fascia, pyomyositis, systemic toxicity. May be life- or limb-threatening. Start benzathine benzylpenicillin 4 MU IV 6x/day. Add clindamycin 600 mg IV or orally 3x/day. If IV not available, start dicloxacillin and clindamycin orally. May need hospitalization and possibly specialist care or surgery.
Skin conditions that present as blisters or vesicles
Adverse drug reactions Some drug reactions can cause generalized blistering or small bumps. A peeling rash involving the eyes or mouth can represent a very serious drug reaction causing Stevens-Johnson syndrome. Stop all medications. Administer oral antihistamines. If Stevens-Johnson syndrome is suspected, hospitalize for supportive care. If reaction is severe, give prednisone 1-2 mg/kg orally, tapering 5-10 mg every 1-3 days. If patient was on ABC, do not reintroduce (may be fatal). See Protocol 3.7.
Contact dermatitis Typically limited to the area in contact with the causative agent. Hydrocortisone 1% cream or ointment 3x/day. If severe, with blisters or edema, consider prednisone 1 mg/kg/day orally, tapering 5-10 mg/day over 7-10 days.
Herpes simplex Vesicles with an erythematous base. Usually oral, genital, or peri-rectal. Generally in clusters. May have a history of recurrence. If first episode or severe reaction, administer acyclovir 400 mg orally 5x/day for 10 days. See Protocol 3.21.
Herpes zoster Vesicles with an erythematous base in a dermatomal distribution. Lesions in more than one dermatome or lesions in eye are considered to be disseminated (or complicated) disease. All patients with HIV should be treated with antiviral therapy regardless of timing of lesion onset. Administer acyclovir 10 mg/kg IV over 1 hour 3x/day for 7 days. Administer analgesia as required. See Protocol 3.21.
Skin conditions that present as generalized or itching rashes
Adverse drug reactions Generalized widespread red rash with small papules, usually on trunk. Blistering or a peeling rash involving the eyes or mouth can represent a very serious drug reaction leading to Stevens-Johnson syndrome. Stop all medications. Administer oral antihistamines. If Stevens-Johnson syndrome is suspected, hospitalize for supportive care. If reaction is severe, give prednisone 1-2 mg/kg orally, tapering 5-10 mg every 1-3 days. If patient was on ABC, do not reintroduce (may be fatal). See Protocol 3.7.
Eosinophilic folliculitis Itchy papules and pustules most commonly on the head, trunk, and upper part of extremities. Difficult to differentiate from infective follicultis; a biopsy will reveal eosinophilic infiltrate in the follicular epithelium. May occur with immune reconstitution. Usually resolves once ART is initiated. Permethrin cream and topical steroid creams can help; antihistamines for pruritis.
Scabies (also head and body lice) Rash and excoriations on the torso. Burrows can often be seen in the web space between the fingers and on the wrist. The face is usually not affected. Itching can persist for two weeks after treatment. Permethrin cream 5% (preferred): apply from chin to toes. Wash hair if involved. Leave on for 8-10 hours, then wash. Repeat in one week. Safe for children >2 months of age. Alternative: lindane 1%, same usage as permethrin. Seizures can occur from coverage of broad areas. Do not use in children or pregnant women. Trim fingernails, wash clothes and bedding.
Norwegian scabies (Scabies crustosta) Usually in advanced immunosupression (CD4 6 months). If never treated in the past, treat with multidrug therapy per WHO guidelines.
Longitudinal pigmented nail beds Seen in almost 50% of persons on AZT; more common in dark-skinned patients. Occurs 4-8 weeks after initiating treatment. No treatment necessary.
Molluscum conta-giosum Pearly white or flesh-colored papules with central umbilication; most common on the face and genitals. Diagnosis is usually made by clinical appearance. Usually no treatment needed. Lesions will disappear in patients responding to ART.
Psoriasis Thick, red, scaling patches with distinct margins. Often on elbows, knees, scalp, hairline, and lower back. May be itchy. Coal tar ointment 5% in salicylic acid 2%.
Warts (human papilloma virus) Flesh-colored papules or raised areas of skin; common in genital or perianal area. Topical treatment with cryotherapy or topical podofilox 0.5%.
Lesions of the mucous membranes
Angular cheilitis Sores at the corners of the mouth. Most often caused by candidiasis but can also be present with malnutrition and vitamin B deficiency. Consider empiric fluconazole 100 mg/day orally for 10-14 days; provide nutritional supplementation.
Aphthous ulcer Cause is unknown; however, HIV, HSV, CMV, and drug reactions can also cause ulcers of the mouth. Topical lidocaine or triamcinolone hexacetonide in orabase; if severe and refractory, consider prednisone 40 mg/day orally for 1-2 weeks.
Gingivitis/ periodontitis Redness or dead tissue around teeth and gum line; receding gum line; painful chewing. Can become necrotizing and cause loss of teeth. Metronidazole 500 mg orally 2x/day for 7-10 days. Promote good oral hygiene. If necrotizing, may need dental consultation for debridement and teeth extraction.
Oral hairy leukopenia Whitish or grayish, feathery, irregular-appearing lesions, usually at base of tongue or gums. Usually improves or resolves with ART.
Thrush (candida) White plaques on an inflamed base on tongue, palate, buccal mucosa, or oropharynx. Fluconazole 200-400 mg/day orally for 10-14 days; see Section 3.9.4 and Protocol 3.22 on candidal infections.
Sources: Bartlett JG. The Johns Hopkins Hospital 2005-6 guide to medical care of patients with HIV infection. Baltimore, MD: Johns Hopkins University, 2005; Sande MA, Gilbert DN, Moellering RC. The Sanford Guide to HIV/AIDS Therapy. Hyde Park, VT: Antimicrobial Therapy, 2005.
Translation - Spanish Apéndice F: Complicaciones de la piel, los ganglios linfáticos y las membranas mucosas relacionadas con el VIH.
Enfermedad Etiología y presentación Tratamiento
Ganglios linfáticos, masas o nódulos agrandados
Linfadenopatía generalizada Puede estar relacionada con el VIH o puede ser el resultado de infecciones oportunistas, tales como TB, micobacteria atípica, histoplasmosis, coccidioidomicosis, linfoma, sarcoma de Kaposi, virus de Epstein-Barr, toxoplasma, tularemia, CMV o enfermedad de Castleman; también se presenta en el síndrome de reconstitución inmunológica (ver Sección 3.9.7 y Protocolo 3.26); el linfoma es menos frecuente. El tratamiento debe estar dirigido a la infección oportunista específica. Si no se puede identificar la infección oportunista, considerar iniciar TAR.
Sarcoma de Kaposi Nódulos subcutáneos firmes marrones negruzcos o púrpuras en cualquier área cutánea, especialmente en el rostro, pecho, genitales y extremidades. Puede resolverse con TAR. La escisión quirúrgica, la quimioterapia intralesional o sistémica, la radiación, la crioterapia, o la terapia con láser en centros especializados pueden tener éxito si el sarcoma es extenso y está generalizado.
Linfoma Mayor riesgo en pacientes con VIH. Por lo general en cavidades corporales o SNC. Son típicos los ganglios linfáticos duros e indoloros. Puede presentarse fiebre. Si existen centros de salud especializados disponibles, considerar biopsia y tratamiento basados en un diagnóstico definitivo.
Agrandamiento de la glándula salival El agrandamiento del submaxilar, parótido u otras glándulas; se pueden confundir por linfadenopatía. Deben descartarse tanto el absceso como el linfoma. Si se presenta tumefacción parótida, considerar parotiditis infecciosa en diagnóstico diferencial. Por lo general se soluciona o mejora con TAR. Si se presenta evidencia de pus o infección, considerar drenaje y tratamiento con 250-500 mg de dicloxacilina PO 4 veces/día por un periodo entre 10-14 días o 150-300 mg de clindamicina PO 4 veces/día por 10-14 días. Promover una óptima higiene bucal.
Infecciones de transmisión sexual Puede presentarse con masa inguinal o adenopatía. Ver Sección 2.6.
Tuberculosis Por lo general se presenta un ganglio linfático hinchado, muy frecuentemente en la cadena cervical; puede ser generalizado. Los ganglios linfáticos que inicialmente son firmes y pequeños pueden aumentar en tamaño y ser fluctuantes. Puede presentarse supuración con drenaje y fistulización crónica. El diagnóstico se puede confirmar con una biopsia o un aspirado. Ver Sección 2.4.
Lesiones dérmicas infectadas (lesiones rojas, dolorosas, calientes, pustulosas o tipo costras)
Absceso o foliculitis Generalmente causado por el Staphococcus aureus. Realizar una incisión o un drenaje de abscesos fluctuantes con una técnica estéril. Comenzar a suministrar 50-500 mg de dicloxacilina PO 4 veces/día o 500 mg de cefalexina PO 4 veces/día o 150-400 mg de clindamicina PO 4 veces/día. Tratar por un periodo de 7-14 días o hasta que se solucione. Fase de seguimiento en 1-2 días para confirmar recuperación.
Impétigo Pápulas rojas, dolorosas, calientes, frecuentemente con costras de color miel. Por lo general en el rostro (alrededor de la boca), pecho e ingle de los adultos. Es contagioso. Puede presentarse como lesiones ulcerativas. 250-500 mg de dicloxacilina PO 4 veces/día o 250-500 mg de cloxacilina PO 4 veces/día o 250-500 mg de eritromicina PO 4 veces/día o 150-400 mg de clindamicina PO 4 veces/día.
Otras lesiones Eccema, psoriasis, dermatitis de contacto, prurigo nodularis, y otras lesiones pueden parecer infección. Ver secciones sobre eccema, psoriasis, dermatitis de contacto y prurigo nodularis en esta tabla. Generalmente no se requiere el uso de antibióticos, salvo que se presente una sobreinfección.
Celulitis La piel se encuentra roja y caliente, el paciente puede sentirse sitémicamente mal presentando fiebre. Puede progresar en una infección severa del tejido blando. Comenzar a administrar 500 mg de dicloxacilina o cefalexina PO 4 veces/día por un periodo de 7-14 días o hasta que se recupere.
Infección severa de tejidos blandos Se convierte rápidamente en infección cutánea, puede involucrar fascia subcutánea, piomiositis, toxicidad sistémica. Puede representar un peligro para la vida o para las extremidades. Comenzar a administrar 4 MU de benzatina bencilpenicilina IV 6 veces/día. Agregar 600 mg de clindamicina IV o PO 3 veces/día. Si no se puede administrar por vía intravenosa, comenzar a administrar dicloxacilina y clindamicina por vía oral. Puede ser necesaria la hospitalización; y posiblemente atención de especialidad o cirugía.
Condiciones dérmicas que se presentan como ampollas o vesículas
Reacciones adversas al medicamento Algunas reacciones a los fármacos pueden ocasionar formación de ampollas generalizadas o pequeños chichones. Una descamación que involucra el área de los ojos o boca puede representar una reacción muy seria al medicamento causando el síndrome de Stevens-Johnson. Dejar de administrar todo tipo de medicamento. Administrar antihistamínicos por vía oral. Si se sospecha la presencia del síndrome de Stevens-Johnson, hospitalizar para atención de apoyo. Si la reacción es severa, administrar 1-2 mg/kg de prednisona PO, reducir a 5-10 mg cada 1-3 días. Si el paciente se encontraba tomando ABC, no reintroducir (puede ser fatal). Ver Protocolo 3.7.
Dermatitis de contacto Por lo general se limita al área que se encuentra en contacto con el agente causante. 1% de crema o ungüento de hidrocortisona 3 veces/día. Si es severa, con ampolla o edema, considerar 1 mg/kg/diario de prednisona PO, reducir a 5-10 mg/día por 7-10 días más.
Herpes simple Vesículas con una base eritematosa. Por lo general es oral, genital, o perirrectal y se presenta en grupos. Puede presentar una historia de recurrencia. Si se trata del primer episodio o de una reacción severa, administrar 400 mg de aciclovir PO 5 veces/día por 10 días. Ver Protocolo 3.21.
Herpes zoster Vesículas con una base eritematosa en una distribución dermatomal. Las lesiones en más de un dermatoma o lesiones en el ojo son consideradas enfermedades diseminadas (o complicadas). Todos los pacientes con VIH deben ser tratados con terapia antiviral, sin importar el tiempo que tenga la lesión. Administrar 10 mg/kg de aciclovir IV por más de 1 hora 3 veces/día por 7 días. Administrar analgesia según se requiera. Ver Protocolo 3.21.
Condiciones dérmicas que se presentan como generalizadas o erupción con prurito
Reacciones adversas al medicamento Sarpullido rojo generalizado y difundido con pequeñas pápulas, generalmente en el tronco. Ampollas o descamación que involucra la zona de los ojos o boca pueden representar una muy seria reacción al medicamento ocasionando finalmente el síndrome de Stevens-Johnson. Dejar de administrar todo tipo de medicamento. Administrar antihistamínicos por vía oral. Si se sospecha la presencia del síndrome de Stevens-Johnson, hospitalizar para atención de apoyo. Si la reacción es severa, administrar 1-2 mg/kg de prednisona PO, reducir a 5-10 mg cada 1-3 días. Si el paciente se encontraba tomando ABC, no reintroducir (puede ser fatal). Ver Protocolo 3.7.
Foliculitis eosinofílica Pápulas y pústulas con comezón se presentan con mayor frecuencia en la cabeza, tronco y en la parte superior de las extremidades. Si hay dificultad para diferenciar de la foliculitis infecciosa; una biopsia revelará el infiltrado eosinofílico en el epitelio folicular. Puede ocurrir con reconstitución inmunológica. Por lo general se soluciona una vez que se inicia el TAR. La permetrina en crema y las cremas esteroideas tópicas pueden ayudar; también los antihistamínicos para los pruritos.
Sarna (también piojos de cabeza y cuerpo) Erupción y excoriaciones en el torso. Se pueden observar con frecuencia hoyos en el espacio de la membrana interdigital y la muñeca. El rostro por lo general no se ve afectado. La comezón puede persistir por dos semanas posteriores al tratamiento. De preferencia emplear 5% de permetrina en crema: aplicar desde la barbilla hasta los dedos del pie. Lavarse el cabello en caso haya picazón. Dejar por 8-10 horas y luego enjuagar. Repetir el proceso en una semana. Seguro para niños >2 meses de edad. Alternativa: 1% de lindane, emplear de la misma manera que la permetrina. Pueden ocurrir convulsiones cuando cubre áreas extensas. No usar en niños ni mujeres embarazadas. Cortar las uñas de las manos, lavar la ropa y ropa de cama..
Sarna noruega (Scabies crustosta) Por lo general en inmunosupresión avanzada (CD4 6 meses). Si nunca fue tratada anteriormente, tratar con terapia de inducción multifármacos según directrices de la OMS.
Lechos ungueales longitudinales pigmentados Se presentan en casi el 50% de personas a las que se ha prescrito AZT; son más comunes en pacientes de piel oscura. Aparecen entre 4-8 semanas después de haber iniciado el tratamiento. No se necesita tratamiento.
Molusco contagioso Pápulas color blanco perla o de color piel con umbilicación central; se presentan comúnmente en el rostro y los genitales. Por lo general, el diagnóstico se realiza por aparición clínica. Por lo general no es necesario un tratamiento. Las lesiones desaparecerán en los pacientes que respondan al TAR.
Psoriasis Parches de descamación gruesos, rojos y con márgenes definidos. Frecuentemente aparecen en los codos, rodillas, cuero cabelludo, perfil del cuello cabelludo y en la zona lumbar. Puede producir picazón. 5% de pomada de coáltar en 2% de ácido salicílico.
Verrugas (virus del papiloma humano) Pápulas de color piel o áreas cutáneas sobresalientes; común en los genitales o en el área perianal. Tratamiento tópico con crioterapia o 0.5% de podofilox tópico.
Lesiones de membranas mucosas
Queilitis angular Llagas en las esquinas de la boca. Frecuentemente son causadas por candidiasis, sin embargo pueden presentarse en caso de malnutrición y falta de vitamina B. Considerar tratamiento empírico con 100 mg/día de fluconazol por vía oral por un periodo de 10-14 días; suministrar suplementos nutricionales.
Úlcera aftosa No se conoce la causa; sin embargo, el VIH, VHS, CMV, y las reacciones a los fármacos también pueden causar las úlceras en la boca. Lidocaína o hexacetonido de triancinolona tópicos en orabase; si es severa y refractaria, considerar 40 mg/día de prednisona por vía oral por 1-2 semanas.
Gingivitis/ periodontitis Tejido rojizo o muerto alrededor de los dientes y la línea de la encía; la encía se retira; hay dolor al masticar. Puede necrotizarse y ocasionar la caída de los dientes. 500 mg de metronidazol por vía oral 2 veces/día por 7-10 días. Promover una buena higiene bucal. Si hay necrotización, puede necesitar consultar con su dentista para un desbridamiento y extracción del diente.
Leucoplasia vellosa oral Lesiones blancas o grisáceas, plumosas y de aparición irregular, por lo general en la base de la lengua o las encías. Por lo general mejora o se soluciona con TAR.
Muguet (candida) Placas blancas en una base inflamada de la lengua, paladar, mucosa bucal u orofaringe. 200-400 mg/día de fluconazol por vía oral por 10-14 días; ver Sección 3.9.4 y Protocolo 3.22 sobre infecciones por Candida.
Fuentes: Bartlett JG. The Johns Hopkins Hospital 2005-6 guide to medical care of patients with HIV infection. Baltimore, MD: Johns Hopkins University, 2005; Sande MA, Gilbert DN, Moellering RC. The Sanford Guide to HIV/AIDS Therapy. Hyde Park, VT: Antimicrobial Therapy, 2005.
English to Spanish: Bilateral Confidential Agreement: Legal
Source text - English
BILATERAL CONFIDENTIALITY AGREEMENT
This Confidentiality Agreement (the "Agreement"), made and entered into as of this 7th day of January, 2005 by and between Waste Systems International, Inc., a Nevada corporation whose address is 930 Tahoe Blvd. #802-800, Incline Village, Nevada 89451 U.S.A. ("WSI"), and Tracto Camiones USA E.I.R.L., (Empresa Individual de Responsibilidad Limitada), whose address is Av. Los Cipreses 410, Urb. Los Ficus, Santa Anita Peru:
WITNESSETH:
WHEREAS, the parties hereto wish to explore the possibility of entering into certain business transactions. In the course of negotiation, the parties will provide confidential information relating to their business, including, without limitation, technical information, financial information, competitive information, customer information, contractual information, know how, business methods and processes; and
WHEREAS, the parties have agreed to receive such information on a confidential basis and shall disclose it only as provided for in this Agreement.
NOW, THEREFORE, in exchange for mutual covenants contained herein and in order to protect the Confidential Information, both during the term of the relationship and after the expiration or termination thereof, the parties hereby agree as follows:
1. The term "Confidential Information" shall mean all information disclosed to one party to this Agreement (the “Receiving Party”) by the other party to this Agreement (the “Disclosing Party”) in written, graphic, recorded, photographic, or any machine readable form (including information disclosed orally and subsequently reduced to writing) about such Disclosing Party (including its subsidiaries and corporate affiliates) and its business, including without limitation business plans, the terms of any pending transactions or acquisitions, financial statements or projections, trade secrets, customer information, intellectual property rights, products, research and development, operations, marketing, sales, pricing and trade know how, whether or not such information is marked or labeled "Confidential" or "Proprietary".
2. The Receiving Party will use Confidential Information for internal purposes only, and only to the extent necessary: i) for negotiations, discussions and consultations with the Disclosing Party; ii) to consummate the transactions contemplated by such negotiations, discussions and consultations; and iii) for any other purpose the Disclosing Party may hereafter authorize in writing. The Receiving Party will provide such Confidential Information only to those of its employees or agents who have a need to know the same.
3. The Receiving Party will not disclose Confidential Information to any third party, to any parent or subsidiary or affiliated companies, or to any of its divisions or operating units other than those working directly with the Disclosing Party on the business transactions contemplated herein. The Receiving Party shall use the same degree of care to protect and safeguard the confidentiality of Confidential Information as it uses to protect and safeguard the confidentiality of its own proprietary information. The Receiving Party represents and covenants that such degree of care is reasonably designed to protect the confidentiality of Confidential Information.
4. Each party agrees that the term "Confidential Information" does not include information which:
(a) has been or becomes published or is now or is in the future in the public domain through no action of the Receiving Party;
(b) prior to disclosure hereunder, is within the legitimate possession of the Receiving Party, as evidenced by competent written proof;
(c) subsequent to disclosure hereunder, is lawfully received from a third party having rights therein without restriction of the third party's rights to disseminate the information and without notice of any restriction against its further disclosure;
(d) is independently developed or acquired by the Receiving Party without reference to the Confidential Information;
(e) is disclosed with the prior written approval of the Disclosing Party;
(f) is obligated to be produced under order of a court of competent jurisdiction or a valid administrative or congressional subpoena; or
(g) is disclosed by the Receiving Party after three years from the date of receipt,
provided that in any action to enforce or remedy a breach of this Agreement, the Receiving Party shall have the burden of establishing the applicability of the subsection on which it relies.
5. All copies of Confidential Information received by the Receiving Party shall be returned to the Disclosing Party immediately upon such party's request or, upon such party's request, destroyed.
6. Nothing in this Agreement shall be construed as granting or conferring any rights by license or otherwise for any invention, discovery, or improvement made, conceived, or acquired prior to or subsequent to the date of this Agreement.
7. The Receiving Party shall inform all of its agents and employees to whom Confidential Information is revealed of the existence of this Agreement and of the limitations placed on the use and disclosure of Confidential Information and shall be responsible for any breach of this Agreement by any of such employees or agents.
8. In the event of a breach or threatened breach of the terms of this Confidentiality Agreement, each party shall be entitled to an injunction prohibiting revelation of the Confidential Information and any and all other appropriate equitable remedies. Any such relief shall be in addition to and not in lieu of appropriate relief in money damages. Each party acknowledges that Confidential Information is valuable and unique and that disclosure in violation of this Confidentiality Agreement will result in irreparable injury to the other party.
9. Either party may terminate the working relationship contemplated by this Confidentiality Agreement by written notice to the other party. Notwithstanding any such termination, all rights and obligations hereunder shall survive with respect to Confidential Information disclosed prior to such termination.
10. This Confidentiality Agreement supersedes any prior such agreement, may not be amended or modified except in a writing signed by both parties, and shall be governed by and construed in accordance with the laws of Peru’s without regard to Peru's choice of law provisions. The parties hereto irrevocably submit to the jurisdiction of Peru in any action brought by the parties hereto concerning this Agreement or the performance thereof. If any provision of this Confidentiality Agreement is found to be unenforceable, the remaining provisions shall be enforced as fully as possible and the unenforceable provision shall be deemed modified to the limited extent required to permit enforcement in a manner most closely approximating the intention of the parties as expressed herein.
IN WITNESS WHEREOF, the parties have caused this Agreement to be executed as of the date first written above.
WASTE SYSTEMS INTERNATIONAL, INC.
By:_________________________________________
David van Over, President and CEO
TRACTO CAMIONES USA E.I.R.L.
By:_________________________________________
Mr. Jorge Martinez Merizalde, Gerente General
Translation - Spanish
ACUERDO DE CONFIDENCIALIDAD BILATERAL
Conste por el presente Acuerdo de Confidencialidad (en adelante el “Acuerdo”), celebrado el 7 de enero de 2005 entre Waste Systems International, Inc., una compañía de Nevada con domicilio en 930 Tahoe Blvd. #802-800, Incline Village, Nevada 89451 U.S.A. ("WSI"), y Tracto Camiones USA E.I.R.L., (Empresa Individual de Responsabilidad Limitada), con domicilio en Av. Los Cipreses 410, Urb. Los Ficus, Santa Anita, Perú:
CONSIDERANDOS:
POR CUANTO, las partes del presente Acuerdo desean explorar la posibilidad de celebrar ciertas transacciones comerciales. En el curso de la negociación, las partes brindarán información confidencial con relación a sus negocios, incluyendo, sin límite, información técnica, información financiera, información competitiva, información de los clientes, información contractual, el know-how, métodos y procesos comerciales; y
POR CUANTO, las partes han acordado recibir la información en una base confidencial y revelarla solo de acuerdo a lo estipulado en este Acuerdo.
POR LO TANTO, a cambio de los convenios mutuos contenidos en el presente y con la finalidad de proteger la Información Confidencial, tanto durante el período de la relación como después de la fecha de vencimiento del mismo, las partes acuerdan por el presente lo siguiente:
1. El término “Información Confidencial” significará toda la información divulgada a una de las partes del presente Acuerdo (la “Parte Receptora”) por la otra parte de este Acuerdo (la “Parte Informante”) por escrito, gráfico, grabado, fotográfico, o en cualquier formato legible por máquina (incluyendo información divulgada de manera oral y posteriormente comunicado por escrito) sobre la Parte Informante (incluyendo sus subsidiarias y afiliadas corporativas) y su negocio, incluyendo sin límite los planes comerciales, los términos de cualquier transacción o adquisición pendiente, estados financieros o proyecciones, secretos comerciales, información de los clientes, derechos de propiedad intelectual, productos, investigación y desarrollo, operaciones, marketing, ventas, lista de precios y el know-how comercial, ya sea que esta información esté marcada o etiquetada como “Confidencial” o “Patentada”.
2. La Parte Receptora utilizará la Información Confidencial solo para fines internos, y solo al punto necesario: i) para negociaciones, discusiones y consultas con la Parte Informante, ii) para consumar las transacciones contempladas por las negociaciones, discusiones y consultas; y iii) para cualquier otro propósito que pueda autorizar por escrito la Parte Informante en adelante. La Parte Receptora brindará la Información Confidencial solo para aquellos empleados o agentes que tienen necesidad de saberlo.
3. La Parte Receptora no revelará la Información Confidencial a cualquier tercero, o cualquier socio o compañía subsidiaria o afiliada, o a cualquiera de sus divisiones o unidades operativas aparte de las que trabajan directamente con la Parte Informante en las transacciones comerciales contempladas en el presente. La Parte Receptora utilizará el mismo grado de cuidado para proteger y salvaguardar la confidencialidad de la Información Confidencial que utiliza para proteger y salvaguardar la confidencialidad de su propia información patentada. La Parte Receptora declara y conviene que tal grado de cuidado es designado de manera razonable para proteger la confidencialidad de la Información Confidencial.
4. Cada parte acuerda que el término “Información Confidencial” no incluye información que:
(a) haya sido o sea publicada o actualmente es o en el futuro será de dominio público a través de ninguna acción de la Parte Receptora;
(b) antes de la divulgación según este acuerdo, se encuentra dentro de la posesión legítima de la Parte Receptora, como se comprueba a través de la prueba escrita competente;
(c) después de la divulgación según este acuerdo, es recibida legalmente de parte de un tercero con derechos sobre el mismo, sin restricción de los derechos del tercero para diseminar la información y sin notificación de cualquier restricción contra su divulgación adicional;
(d) se desarrolla o adquiere de manera independiente por la Parte Receptora sin referencia a la Información Confidencial;
(e) es divulgada con la aprobación previa escrita de la Parte Informante;
(f) se obligue a ser presentada de acuerdo con una corte de jurisdicción competente o una orden de comparecencia administrativa o requerimiento del congreso para rendir testimonio bajo apercibimiento; o;
(g) sea divulgada por la Parte Receptora después de tres años de la fecha de recepción,
siempre y cuando en caso de cualquier acción para hacer cumplir o solucionar una infracción de este Acuerdo, la Parte Receptora tendrá la carga de establecer la aplicabilidad de la sub-sección en la cual esta recae.
5. Todas las copias de la Información Confidencial recibida por la Parte Receptora serán devueltas a la Parte Informante inmediatamente a solicitud de la parte, o, destruida a solicitud de tal parte.
6. Ninguna parte de este Acuerdo deberá ser interpretado como otorgamiento de cualquier derecho de licencia o de otro tipo por cualquier invención, descubrimiento, o mejora realizada, concebida o adquirida antes o después de la fecha de este Acuerdo.
7. La Parte Receptora informará a todos sus agentes y empleados a quienes se divulga la Información Confidencial sobre la existencia de este Acuerdo y de las limitaciones establecidas en el uso y divulgación de la Información Confidencial y será responsable de cualquier incumplimiento de este Acuerdo por parte de cualquiera de los empleados o agentes.
8. En el caso de incumplimiento o amenaza de incumplimiento de los términos de este Acuerdo de Confidencialidad, cada una de las partes tiene derecho a obtener una medida cautelar que prohíba la divulgación de la Información Confidencial y cualquier otro recurso equitativo apropiado. Cualquier recurso será adicional a y no en lugar de la indemnización por daños y perjuicios correspondiente. Cada una de las partes reconoce que la Información Confidencial es valiosa y única y que su divulgación en violación de este Acuerdo de Confidencialidad resultará en un daño irreparable a la otra parte.
9. Cualquiera de las partes puede dar por terminado la relación laboral contemplada en este Acuerdo de Confidencialidad a través de una notificación escrita a la otra parte. No obstante cualquier cancelación, todos los derechos y obligaciones del presente acuerdo permanecerán con relación a la Información Confidencial divulgada antes de la cancelación.
10. El presente Acuerdo de Confidencialidad reemplaza cualquier acuerdo anterior, no puede ser modificada salvo a través de un escrito firmado por ambas partes, y estará regido y será interpretado de acuerdo con las leyes del Perú sin tomar en cuenta la elección de disposiciones de ley por parte del Gobierno del Perú. Las partes del presente acuerdo se someten de manera irrevocable a la jurisdicción del Perú en cualquier acción presentada por las partes con relación a este Acuerdo o el cumplimiento del mismo. Si se encuentra que cualquier disposición de este Acuerdo de Confidencialidad no se puede hacer cumplir, las disposiciones restantes permanecerán vigentes en lo posible en su totalidad, y la disposición que no se puede cumplir será considerada modificada al punto límite requerido para permitir su cumplimiento de una manera más cercana que se aproxime a la intención de las partes según se establece en el presente acuerdo.
EN FE DE LO CUAL, las partes celebran el presente Acuerdo para ser suscrito en la fecha antes mencionada.
WASTE SYSTEMS INTERNATIONAL, INC.
Por:_________________________________________
David van Over, Presidente y CEO
TRACTO CAMIONES USA E.I.R.L.
Por:_________________________________________
Sr. Jorge Martinez Merizalde, Gerente General
Spanish to English: Página web compañía naviera
Source text - Spanish
Respuesta inmediata a sus necesidades!
SERMAR
Seguridad y Puntualidad
Bienvenidos
SERMAR - Servicios Marítimos Del Pacífico está situado en el puerto de Puntarenas en el océano Pacifico Longitud 9° 58' 31.16 Latitud 84° 49' 55.57 en el golfo de Nicoya -Costa Rica- es el principal puerto del pacifico de esta nación Centroamericana y dispone de excelentes facilidades portuarias para el manejo de todo tipo de mercancías y espigón exclusivo para el atraque de barcos cruceros.
Esta muy bien ubicado y cerca de las zonas tradicionales de pesca de atún y de pesca deportiva de Marlin y Pez Vela. Cuenta con excelentes instalaciones hoteleras y marinas deportivas en sus cercanías que disponen de todas las facilidades para el servicio de yates de placer y pesca.
________________________________________
Lo último de tecnología garantizan un pronto y eficiente servicio!
Servicios Marítimos del Pacífico, S.A. Teléfono: (506) 661-1529 Fax: (506) 661-2770 Apartado 76 Puntarenas, Costa Rica [email protected]
Quienes Somos
Servicios Marítimos del Pacifico S.A. - SERMAR - es una empresa radicada en Puntarenas CR como Agencia Marítima, dedicada al aprovisionamiento y servicios de todo tipo de barcos mercantes, pesqueros - atuneros en especial - y yates por más de 20 años, que se inicia representando a barcos mercantes y prestando servicios a otras agencias sin oficinas en el puerto.
En el año 1984 incursiona en la representación de barcos atuneros, teniendo en la actualidad más del 90% de los atuneros que entran por servicios y/o descargas y trasbordos de atún en este puerto, con una cartera de clientes satisfechos por los servicios prestados durante estos años, que ahora bajo una nueva administración con una mentalidad acorde a los cambios que se registran en el mundo de los negocios, brindara mejores servicios con una dinámica de atención más personalizada y eficiente para dar respuesta inmediata a sus necesidades.
Para dar un mejor servicio y atención al cliente, se han designado tres áreas dentro de la Empresa con funciones independientes en lo individual pero totalmente integradas en lo general como son:
Gerencia General - Esta a cargo de Manuel Fernández ex Gerente de planta de las más importantes enlatadoras de atún en Costa Rica, con amplia experiencia en el manejo de flotas pesqueras en Ecuador y Perú y por tanto con un conocimiento integral de las necesidades y de los servicios necesarios para los barcos y armadores.
Gerente Comercial - Esta a cargo de Carlos Aguilar de todos conocido por su gestión en SERMAR durante estos últimos 20 años.
Gerencia de Operaciones - Esta a cargo de Rolando Hoffmaister profesional en Biología Marina, con amplia experiencia como Jefe de Operaciones Portuarias y control de descargas en la más importante enlatadora de atún de Costa Rica.
Gerencia de Servicios - A cargo de Juan Carlos Fernández joven profesional en la rama de Ing. Mecánica y Mantenimiento Industrial, especializado en comunicación y servicios al cliente.
Razón de Ser
Visión
Buscar la excelencia en la prestación de servicios y atención a nuestros clientes generando la confianza necesaria para que estos nos vean como una extensión de su negocio.
Misión
Ofrecer un servicio profesional dinámico, personalizado y permanente a los barcos que requieran de nuestra gestión.
Nuestros Servicios
SERMAR le ofrece los siguientes servicios:
• Agente Marítimo de Buques y Yates
• Descargas de mercancías, supervicios y accesoria puntual
• Servicio de Importación/Exportación de Equipos y Repuestos (Transito)
• Movilización de tripulantes y provisiones.
• Tramites Legales
• Servicios Médicos y Hospitalarios (Vía Internet o teléfono en altamar)
• Telefonía Móvil en puerto
• Tiquetes aéreos y Reservaciones Viajes / Hoteles
• Reparaciones Mecánicas y Navales
• Venta de Combustibles y Lubricantes
• Proveeduría General
• Disposición de deshechos Sólidos y Líquidos
• Peritajes e Inspecciones Navales
• Tramite de licencias de pesca
• Tramites migratorios
• Permisos de paso por aguas nacionales
Nuestros Clientes
Aquí van los clientes por banderas y es una sección privada con acceso restringido.
Noticias
Esta sección es administrable y esta dividida en tres subsecciones:
Mercante
Pesca
Yates y pesca deportiva
Poner noticias de interés general para la flota atunera, del puerto de Puntarenas, (estar en contacto con agencias de otros puertos y tener noticias de ellos para poner), etc. Estas noticias serian para cambio diario por nosotros mismos, por tanto debemos tener el conocimiento y los medios para hacerlo sin ayuda externa constantemente
Contáctenos
Servicios Marítimos del Pacífico, S.A.
Teléfono: (506) 661-1529
Fax: (506) 661-2770
Puntarenas, Costa Rica
Nombre:
E-mail:
Comentario:
¿Cómo nos encontró ?
Referido por alguien
E-Mail
Internet
Otro:
Translation - English
Immediate response to your needs!
SERMAR
Security and Punctuality
Welcome
SERMAR – Sea Services of the Pacific, located in the port of Puntarenas in the Pacific Ocean, Longitude 9° 58' 31.16, Latitude 84° 49' 55.57 in the Gulf of Nicoya -Costa Rica- is the main port of the Pacific for this Central American country, has excellent port facilities at its disposal for the handling of all types of merchandise, and an exclusive jetty for the arrival of cruise ships.
SERMAR is very well located, close to traditional areas for tuna fishing and sports fishing of marlin and sailfish. The surrounding area includes great lodging and sea sport facilities providing excellent service for both pleasure and sport fishing yachts.
________________________________________
Top-of-the-line technology guarantees a swift and efficient service!
Servicios Marítimos del Pacífico, S.A. Telephone: (506) 661-1529 Fax: (506) 661-2770 Apartado 76 Puntarenas, Costa Rica [email protected]
Who we are
Sea Services of the Pacific S.A. - SERMAR – is a company established in Puntarenas, Costa Rica as a Port Agency, focusing on supply management and services for all types of merchant and fishing ships – tuna fishing for the most part -, and yachts for over 20 years. Its activities started with the representation of merchant ships, and providing services to other agencies without port offices.
In 1984, SERMAR initiated the representation of tuna ships, and currently handles over 90% of all tuna ships arriving for servicing and/or unloading and transferring of tuna in this port. While SERMAR’s customer base has expressed much satisfaction during all these years, a new management team now brings along the proper mindset for this ever-changing business world. As a result, the company will provide an even better, more personalized and efficient service to meet all customer needs.
In order to provide better customer service, the company has designated three completely integrated areas with independent individual functions:
General Management – The executive in charge of this area is Mr. Manuel Fernández, former Plant Manager for the most important tuna canners in Costa Rica. Due to his vast experience in managing fishing fleets in Ecuador and Peru, Mr. Fernández has an integral knowledge of the requirements and necessary services for ships and ship owners.
Commercial Management – Mr. Carlos Aguilar has been working in this position at SERMAR for the past 20 years.
Operations Management – Mr. Rolando Hoffmaister, a professional in Marine Biology, is in charge of this area, and has valuable experience as Chief of Port Operations and unloading control for the most important tuna canner in Costa Rica.
Services Management – This area is directed by Mr. Juan Carlos Fernández, a young professional with a degree in Mechanical Engineering and Industrial Maintenance. Mr. Fernández has specialized in communications and customer service.
Raison d’etre
Vision
Striving for excellence when providing services to our customers while generating the necessary trust in order to allow them to perceive us as an extension of their business.
Mission
Offering professional, dynamic, personalized and permanent services to all ships requiring our attention.
Our Services
SERMAR offers the following services:
• Shipping Agent for Ships and Yachts
• Unloading of cargo, supervision and assistance
• Imports/Exports Services for Equipment and Parts (Transit)
• Mobilization of crews and supplies
• Legal Documentation
• Health and Hospitalization Services (Via Internet or telephone when at sea)
• Mobile Telephone system in port
• Airfare tickets and Travel / Lodging Reservations
• Mechanical and Naval Repairing
• Fuel and Lubricants
• General Supplies
• Solid and Liquid Waste Disposal
• Naval Investigations and Inspections
• Fishing License Procedures
• Migratory Procedures
• Permits to cross national waters
Our Customers
Customers are listed here, and sorted by flags (private section with limited access).
News
This section is manageable, and is divided into three subsections:
Merchant
Fishing
Yachts and sports fishing
Include news of general interest for tuna fleet in Puntarenas, (maintain contact with agencies in other ports, post their news as well), etc. We would change the news on a daily basis, and need the know-how and means to do it without constant external assistance.
Contact US
Servicios Marítimos del Pacífico, S.A.
Telephone: (506) 661-1529
Fax: (506) 661-2770
Puntarenas, Costa Rica
Name:
E-mail:
Comments:
¿How did you find us?
Referred by someone
E-Mail
Internet
Other:
English to Spanish: FAM PROJECT ANNOUNCEMENT
Source text - English The FAM Project
The Institute for Reproductive Health (IRH), Georgetown University, is pleased to present the Fertility Awareness (FAM) Project. Awarded by the United States Agency for International Development (USAID) in September 2007, the project’s goal is to increase access to and use of fertility awareness methods – in particular the Standard Days Method® (SDM), the TwoDay Method® (TDM) and the Lactational Amenorrhea Method (LAM) – within the framework of informed choice.
The FAM Project builds upon the experience of previous USAID-funded projects in which IRH developed, tested and introduced FAM methods in diverse family planning programs in over 20 countries around the world. FAM Project objectives are to:
• Develop, test and document strategies for establishing and scaling-up the integration of FAM into family planning programs in 8-10 focus countries;
• Address unmet need and bring new people to family planning by expanding choices to include FAM; and
• Increase access to FAM through partnerships with public and private sectors, community groups, faith-based organizations, and international reproductive health networks.
With a continued emphasis on research-to-practice, IRH works with partners at the community, national and international levels to create a supportive policy environment for FAM, build capacity and develop tools to offer high-quality FAM services, and generate and apply best practices. As USAID’s technical leader for FAM for over 20 years, IRH is the primary implementing organization of the project working in collaboration with a select group of partners recognized for their expertise and leadership. FAM Project partners and their roles are as follows:
• MACRO International provides support to monitoring and evaluation efforts, enabling IRH to measure progress against FAM project objectives as well as the overall impact of FAM integration in focus countries.
• The Population Council assists with the FAM project’s research agenda, providing technical assistance in a variety of research areas.
• JHPIEGO is focusing on LAM, developing training and advocacy materials and integrating LAM into field programs.
• IntraHealth supports capacity-building efforts by helping to incorporate FAM into pre-service education and the work of professional associations.
• Abt Associates supports activities to engage the private sector, including building a model business plan to support organizations interested in promoting the SDM through partnerships and commercial channels.
• Constella Futures is working to create a supportive policy environment for FAM by assisting in the development of a global strategy for building capacity among stakeholders who can advocate for further integration of FAM.
• PSI’s focus is on social marketing CycleBeads® in selected countries, expanding access through a variety of community-based and commercial strategies.
Translation - Spanish El Proyecto MBCF
El Instituto de Salud Reproductiva (IRH) de la Universidad de Georgetown se complace en presentar el Proyecto de Métodos Basados en el Conocimiento de la Fertilidad (MBCF), adjudicado por la Agencia para el Desarrollo Internacional (USAID) en setiembre del 2007, la meta del proyecto es incrementar el acceso y el uso de los métodos que se basan en el conocimiento de la fertilidad, en particular el Método de Días Fijos ® (MDF) y el Método de Amenorrea de la Lactancia (MELA), dentro del contexto de una decisión informada.
El Proyecto MBCF se desarrolló con base en la experiencia de proyectos previos financiados por USAID en los que el IRH desarrolló, ensayó e introdujo métodos BCF en diferentes programas de planificación familiar en más de 20 países alrededor del mundo. Los objetivos del Proyecto de MBCF son:
• Desarrollar, probar y documentar estrategias para establecer e incrementar la integración de los MBCF dentro de los programas de planificación familiar en 8 a 10 países focales.
• Atender las necesidades insatisfechas y acercar a más personas a la planificación familiar mediante la ampliación de las opciones con la inclusión de los MBCF.
• Incrementar el acceso a los MBCF a través de asociaciones con los sectores público y privado, grupos comunitarios, organizaciones religiosas y redes de trabajo internacionales de salud reproductiva.
Con un permanente énfasis en la investigación-acción, el IRH trabaja con socios tanto a nivel nacional como internacional para crear un entorno de políticas que respalden los MBCF, crear capacidades y desarrollar las herramientas que permitan ofrecer servicios de MBCF de alta calidad y al mismo tiempo generar y aplicar mejores prácticas. Como líder técnico de los MBCF en USAID por más de 20 años, el IRH es la principal organización de implementación del proyecto y trabajaba en colaboración con un selecto grupo de socios reconocidos por su experiencia y liderazgo. A continuación se detallan los nombres de los socios del Proyecto de MBCF y sus funciones:
• MACRO International, proporciona soporte para observar, controlar y evaluar los esfuerzos, permitiendo al IRH medir el progreso con respecto a los objetivos del proyecto de los MBCF, así como también el impacto general de la integración de los MBCF en los países focales.
• Population Council, apoya con la agenda del proyecto MBCF, proporcionando soporte técnico en diversas áreas de investigación.
• JHPIEGO, se encarga del MELA, desarrollando materiales de capacitación y de apoyo e integrando el método en los programas de campo.
• IntraHealth, respalda los esfuerzos de creación de capacidades ayudando a incorporar el MELA en la educación pre-servicio y en el trabajo de asociaciones profesionales.
• Abt Associates, brinda soporte a las actividades que buscan involucrar al sector privado, incluyendo la elaboración de un plan de actividades modelo para apoyar a las organizaciones interesadas en promover el MDF a través de asociaciones y canales comerciales.
• Constella Futures, trabaja para crear un entorno de políticas de soporte para el MBCF, colaborando con el desarrollo de una estrategia global para la creación de capacidades entre las partes interesadas que puedan interceder para una mayor integración de los MBCF.
• PSI, se concentra en el marketing social del collar del ciclo® en países específicos, extendiendo el acceso mediante una serie de estrategias comunitarias y comerciales.
Spanish to English: EVALUACION DEL CAPACITADOR
Source text - Spanish Evaluación del Facilitador(a)
Validación de la capacitación en planificación familiar posparto
Guatemala, 11 y 12 de octubre del 2007
Gracias por participar como facilitador(a) en el Taller de Planificación Familiar Posparto y por compartir su experiencia con el Proyecto ESD de Pathfinder International. Por favor dénos su opinión llenando este formulario.
1. Nombre del facilitador que llena el formulario__Denis Pigot__
2. Número de participantes en el taller Nº _10_ 3. Fecha de la Capacitación: Día: 11,12_mes:_10_Año:_07_
4. Lugar de la Capacitación _Hotel Royal Palace, Ciudad de Guatemala_
5. Duración del Taller (número de horas) Nº _12_horas
6. A continuación evalúe diferentes aspectos del taller
Instrucciones: En una escala del 1 al 4, circule el número que mejor describa su respuesta, donde:
1= No está de acuerdo y 4 = Estoy completamente de acuerdo y si usted marca 1 ó 2, por favor
ofrézcanos sugerencias para mejorar este aspecto del taller.
Considero que al final del taller, la mayoría de los participantes: Completamente de acuerdo
De acuerdo En desacuerdo Completo desacuerdo
Sugerencias
a) Tuvieron claro los 3 mensajes esenciales de OESE 4 3 2 1 2 de los 3 participantes que vienen del medio rural, tuvieron dificultades en entender los conceptos
b) Pudieron integrar estos mensajes en su análisis de casos y materiales y las situaciones discutidas. 4 3 2 1
c) Al final del taller la mayoría de los participantes comprendieron cómo aplicar los mensajes OESE 4 3 2 1 Sí, el 80%. Pero el problema es que no es el personal institucional quien va a difundir los mensajes OESE a la población más vulnerable: la mujer indígena del medio rural. Allá quien atiende el posparto es la comadrona, no el personal que recibió en curso. Es decir que habría que incluir en el curso el cómo enseñar a las comadronas cómo aplicar los mensajes de OESE. Eso falta. Entonces falta una herramienta para el “cómo enseñar a las comadronas para que apliquen los mensajes OESE en sus comunidades”. Sin tener esa herramienta los mensajes de OESE se difundirán solamente a pacientes que acuden a los centros y puestos de salud, o sea el alcance va a ser muy limitado. Ahora si se decide desarrollar un nuevo instrumento para el nivel comunitario, recomendaría utilizar ese instrumento no sólo para las comadronas sino para enseñar al mismo personal de enfermería. Pasa que gran parte de ese personal proviene del área rural de Guatemala y no maneja bien ni el idioma español (nosotros acostumbramos decir “es como si hablan castellano pero no lo entienden”) ni los conceptos. Tienen otro tipo de inteligencia, de tipo popular. Todo esto para decir que sí se decidiera desarrollar una herramienta para comadronas, recomendaría que el mismo material se utilice también para capacitar a todo el personal de enfermería, enfermeras diplomadas incluidas. Es porque muchas de ellas recibieron una educación de muy baja calidad (estoy hablando de la educación impartida en las escuelas del sistema nacional de educación, no de la calidad de la enseñanza impartida en las escuelas de enfermería donde al contrario, ya se está utilizando métodos participativos de enseñanza). La guía presente está adecuada para trabajar con el personal médico nada más.
d) Al final del taller la mayoría de los participantes demostraron habilidad para informar a los usuarios los mensajes y ventajas de OESE 4 3 2 1
e) Al final del taller la mayoría de los participantes demostraron habilidad para determinar que métodos de PF son recomendables en diferentes momentos del posparto 4 3 2 1
f) La mayoría de los participantes pudieron usar las ayudas (tabla de métodos, lista de verificación) durante las actividades de capacitación 4 3 2 1 La tabla de la guía que tiene flechas y una barra negra para dos de los métodos fue la que dio dificultad.
g) Los materiales del participante está bien diseñado y es en la capacitación consejería 4 3 2 1 No entendí bien la pregunta.
h) Los materiales del participante fueron de utilidad a los participantes 4 3 2 1 Los materiales en PPT dieron unas dificultades porque a veces el mensaje no está lo suficiente directo. En lugar de decir: “De especial atención: los proveedores de servicios deben prestar especial atención a las necesidades posparto de madres jóvenes menores de 18”. Es mejor decir: “El personal de salud y las comadronas deben estar muy atento a las menores de 18 años porque necesitan más atención en el posparto”.
i) El tiempo del taller fue suficiente para lograr los objetivos de aprendizaje 4 3 2 1
j) Las actividades del taller atrajeron el interés y compromiso de los participantes 4 3 2 1 Pasamos demasiado tiempo todos sentados. Eso no permite captar la atención de los participantes en un 100%.
k) Los ejercicios de resolución de problemas fueron útiles para dominar los temas 4 3 2 1
l) El juego de roles fue un método útil para dominar los temas 4 3 2 1
m) Los materiales del facilitador fueron de ayuda para dirigir la capacitación 4 3 2 1 Hay mucho texto. Falta reforzar la mediación pedagógica.
n) El pre/post-test es adecuado 4 3 2 1 Falta preguntas como ¿qué mensajes se tiene que dar a las comadronas y la comunidad?
o) Las actividades eran fáciles de entender y guiar 4 3 2 1
p) El currículum de la capacitación pudo completarse durante el tiempo asignado 4 3 2 1
8. ¿Cambió alguna de las actividades? ____X___Sí ______No
9. Si cambió algo, ¿Cuáles actividades cambió? Para cada actividad cambiada, por favor indique la naturaleza del cambio y la razón del cambio.
. Enuncia
Actividades cambiadas Descripción de los cambios realizados Razones del cambio
Actividad sobre VIH Realizamos una presentación verbal con participación activa de los participantes. Completamos con la lectura de sólo 4 láminas utilizando el printout del PPT. Duró sólo 40’ y funcionó muy bien. La razón del cambio es que vimos que la presentación PPT del VIH se parece a una presentación para un “staff-meeting” o sea no permite un buen intercambio con los participantes.
MELA Para revisar MELA, utilizamos un conjunto de 3 dibujos para visualizar las 3 condiciones del MELA La mayoría de la información del taller viene bajo la forma de texto; entonces se quiso reforzar los mensajes utilizando la memoria visual.
Un resultado no previsto de la actividad es que los participantes identificaron una 4ta condición para que MELA funcione: la madre no debe espaciar la lactancia de más de 3 horas durante el día y 6 horas durante la noche. En anexo están las 4 láminas que se utilizaron durante el taller.
Revisión en el segundo día, de los temas trabajados el día anterior Se utilizó material de PHAST. El único mensaje OESE que no se trabajó con PHAST es el aborto. Pero pienso que es posible hacerlo adecuando una lámina reflexiva del PHAST ya existente. Cambiar de metodología y lograr una participación óptima de todos los participantes.
Cambiamos el orden de los temas. Dejamos el tema de la concejería de último. Funcionó bien.
10. ¿Cuáles siente usted que fueron algunas de las fortalezas del taller?
- haber incluido en la agenda tiempo para revisar los fundamentos de PF. Es muy importante que los participantes tengan conocimiento claro de los métodos antes de trabajar OESE.
- Haber incluido métodos participativos como colocar papelitos con los nombres de los varios métodos sobre papelógrafo y talleres de consejería.
- La boleta de evaluación pre y postest está muy bien redactada y es muy didáctica así que da otra oportunidad para quien la toma, para revisar los conceptos. De hecho pienso que se podría hacer una adaptación de la boleta y publicarla en el sitio www.excellencis.org que se utiliza en Guatemala (y Nicaragua) para educación continúa del personal médico.
- los tiempos en la agenda: tanto la duración de cada actividad como la duración total es la adecuada. Si se introduciría un nuevo tema “¿cómo enseñar a las comadronas entregar mensajes OESE en sus comunidades” pienso que no tomaría mucho tiempo más ya que el mismo material se utilizaría en lugar de unas presentaciones PPT. Así que talvez se necesitaría una hora más, nada más
- el taller de revisión de los folletos para usuarios del servicio
- la conducción realizada por los dos responsables del taller, internacional y nacional, que fue de alto nivel.
11. ¿Cuáles siente usted que fueron algunas de las debilidades del taller?
Los métodos de enseñanza que se utilizaron durante el taller no son totalmente adaptados a la población que lo recibió. Hay que tomar en cuenta que el personal de salud comunitario no tiene un nivel de educación muy alto y tampoco costumbre de quedarse sentado todo el día en una aula. Como alternativa se puede utilizar métodos participativos en particular los métodos de educación popular que ya utiliza el ministerio de salud para enseñar salud reproductiva en los servicios de salud del país; también lo están utilizando las escuelas de auxiliares de enfermería. Utilizar estos métodos tendría otra ventaja: sería más fácil integrar el módulo de enseñanza de PF posparto con los demás módulos de capacitación ya existentes si se utilizaría la misma metodología. Asimismo el no depender de tecnología de computación permitiría capacitar al personal en su lugar de trabajo sin necesitar convocarles en lugares equipados con material de proyección (para PowerPoint). Permitiría ahorro de recursos y de tiempo.
Hay que tomar también en cuenta que en Guatemala, una parte importante de partos y pospartos no son atendidos ni por personal calificado ni por las comadronas. Es decir que además de capacitar a personal del ministerio que trabaja en el nivel comunitario, personal comunitario como las comadronas hay que trabajar educando a la misma población porque en los partos y pospartos más vulnerable, es la misma población que atiende los partos: miembros de la familia en general. Es ahí donde hay que trabajar para bajar la mortalidad materna e infantil. Por lo anterior se ve muy necesario (sino prioritario) incluir un módulo de trabajo con la comunidad, dentro del material del taller.
Los mensajes de PF y OESE que se transmiten durante el taller podrían ser más específicos de la situación de Guatemala. Con mensajes más precisos, los capacitandos se les apropiarían mejor. O sea ser más claro en cuanto a cuál es el método de PF posparto más recomendables para las comunidades rurales de Guatemala; quién debe promoverlo y qué estrategia de introducción/reforzamiento utilizar. De lo que platicamos durante el taller, queda obvio que el personal clave es la comadrona ya que en la gran mayoría de los casos es ella quien atiende el posparto. En cuanto al método de elección, el MELA parece ser el más indicado tomando en cuenta que muchas comadronas están en contra de la PF pero en contra de la lactancia materna. Entonces una posible estrategia de PF en posparto es promover la lactancia exclusiva resaltando las ventajas del amamantamiento materno exclusivo para la salud de los niños y completar el mensaje con las 2 otras condiciones del MELA (si hay saneamiento, ir a ver el personal de salud para “consejo”; si dan otra cosa de comer o beber, consultar también al personal de salud). Ese mensaje debe ser completado también con la recomendación: ir a visitar el personal de salud para que se realice los controles de niño y madre. En esa visita se aprovechará para hablar de otro método de PF. La pregunta es ahora “hasta donde hay que informar a la comadrona que esta visita sirve no sólo para averiguar la salud de la madre y del niño sino para iniciar PF”. Pienso que la respuesta es sencilla: depende de cada comadrona: si es una comadrona que está en contra de la PF, mejor no resaltar los beneficios MELA de la lactancia materna; si es una comadrona que muestra interés en la PF, se le puede explicar.
Los mensajes podrían ser también más operativos:
Debemos aportar cuidado a que los mensajes sean bien claros, específicos, directos, operacionales y sencillos. Por ejemplo, retomando lo que acabo de mencionar en el párrafo anterior, el mensaje para el personal institucional debería ser: “en ocasión del primer contacto con la madre después del parto, que el motivo de la visita porque la madre o el niño se enfermaron o por control de uno u otro, hay que proponer ya un método de PF, que la madre esté o no utilizando correctamente el MELA”.
O sea no se debería plantear la idea que se puede esperar hasta el 5to mes para hablar del método que la madre utilizará después de MELA. Hay que hacerlo ya desde el primer contacto.
Otra punto es quién tiene el perfil más adecuado para ser facilitador. El personal docente de las escuelas de enfermería tiene una visión muy hospitalaria del parto así que no el personal facilitador idóneo. El personal de enfermería que labora en centros de salud rurales tiene mejor perfil. El facilitador idóneo es el personal de centro de salud que trabaja en las comunidades (outreach y no solamente sacando consulta en los centros de salud).
12. ¿Cómo se podría mejorar este taller?
Retomando los puntos arriba expuestos, entre otros:
- Utilizar métodos de enseñanza más adaptados a la población meta y desarrollar un modulo más adaptado al perfil de los capacitandos comunitarios
- Definir estrategias y recomendaciones claras que puedan aplicarse al nivel comunitario (sugerí una)
- Escoger a personal que trabaja en medio rural para ser los facilitadores del taller
Gracias por su ayuda. Su aporte nos ayudará a mejorar nuestra habilidad de responder a las necesidades de los participantes.
Translation - English Evaluation of the Facilitator
Validation of the Training on Postpartum Family Planning
Guatemala, October, 11th and 12th 2007
Thank you for participating as a facilitator in the Workshop on Postpartum Family Planning, and for sharing your experience with the Pathfinder International ESD Project. Please fill out this form to give us your opinion.
1. Name of the facilitator who fills out this form: Denis Pigot
2. Number of participants attending the workshop No.10: 3. Date of Training: Month: 10_Day: 11, 12 _Year: 07_
4. Place of Training: Royal Palace Hotel, Guatemala City
5. Duration of Workshop (number of hours) No.: 12 hours
6. Evaluate different aspects of the training
Instructions: In a scale from 1 to 4, circle the number that best describes your answer, where:
1= Disagree and 4 = Strongly agree. And if you circle 1 or 2, you can assist us in improving this aspect of the workshop by providing us with your suggestions.
I consider that at the end of the workshop, most participants: Strongly
Agree
Agree Disagree Strongly
Disagree
Suggestions
a) Had a clear understanding of the HTSP 3 core messages 4 3 2 1 2 out of the 3 participants coming from rural areas had difficulties understanding the concepts
b) Could integrate these messages into their analysis of cases, materials and discussed situations. 4 3 2 1
c) At the end of the workshop, most participants understood how to apply the HTSP messages 4 3 2 1 Yes, 80%. The problem is that it is not the institutional staff who would disseminate the HTSP messages in the most vulnerable part of the population, in other words the indigenous women living in rural communities. In such environment, the postpartum is assisted by midwives and not by the staff attending the training course. Therefore, the training course should include a section on how to teach midwives to apply the HTSP messages. That is missing. So, there is no section on “How to Teach Midwives to Apply the HTSP messages in their Communities”. Without this section, the HTSP messages will only be disseminated among patients who are able to attend health care facilities or health posts. That is to say, that the scope of the messages would be very limited or narrowed. But if a new section at community level is to be developped, I would recommend using this very section not only for teaching midwives but also for training the staff itself. Most staff members come from rural areas of Guatemala and do not speak Spanish well or understand the concepts. (As we always say: “they speak Spanish, but can’t understand it”). They have a different type of intelligence, a popular one. In other words, if a section addressed to midwives is decided to be developed, I would recommend to use the same material for also training the entire nursing staff, including registered nurses; because most of them have received a very poor-quality education. (I am talking about the education imparted in the National Learning System schools, not the quality of the education given in Nursing Schools, where -on the contrary - participative teaching methods are already being used). This guide is good for working with medical staff only.
d) At the end of the workshop, most participants had the skills to inform users about the HTSP messages and its advantages. 4 3 2 1
e) At the end of the workshop, most participants had the skills to determine which PF methods are most suitable for the different postpartum periods. 4 3 2 1
f) Most participants were able to use aids like methods’ chart or verification list, during the training activities. 4 3 2 1 The guide’s chart, with arrows and a black bar used for two of the methods gave the most problems.
g) Materials handed out to participants in the counseling training were well-designed. 4 3 2 1 I did not quiet understand the question.
h) Materials provided to participants were useful to them. 4 3 2 1 PPT materials posed a problem because the message wasn’t clear enough at times. Instead of “Special attention to: service providers must pay special attention to postpartum needs of young mothers under 18”. It would be better to say: “Health Staff and midwives must be very attentive to women under 18 because they need more attention during the postpartum period”.
i) The duration of the workshop was long enough to meet the educational goals. 4 3 2 1
j) Workshop activities draw the interest and participation of participants.
4 3 2 1 Spending too much time sitting down does not allow participants to pay 100% attention.
k) Problem-solving exercises were useful for providing a clear understanding of the subjects. 4 3 2 1
l) The role-play exercise was a useful method for providing a clear understanding of the subjects. 4 3 2 1
m) Materials provided to facilitators were helpful for developing the training course. 4 3 2 1 There is too much text. Pedagogical mediation needs to be strengthened.
n) Pre/post-test was adequate. 4 3 2 1 Missing questions like “What messages must be delivered to midwives and the community?
o) The activities were easy to understand and lead. 4 3 2 1
p) The program of the training course was able to be completed within the designated time limit 4 3 2 1
8. Did any of the activities change? ____X___Yes ______No
9. If so, which one(s) changed? For every changed activity, please indicate the nature and reason of the change.
Elaborate
Changed Activities Description of Changes Made Reason(s) for Change
HIV activity We gave an oral presentation with active participation of participants. We compled the presentation with with the reading of only 4 slides using the PPT printout. It only took 40’, and worked very well. The reason for this change is that we think that the PPT presentation on HIV looks like a presentation for a “staff-meeting”. In other words, it does not allow a good exchage with the participants.
MELA To review MELA, we used a set of 3 drawings to visualize the 3 MELA conditions. Most of the information of the workshop was provided in the form of texts; so the intention was to reinforce the messages by using visual memory.
An unforeseen outcome of the activity was that participants identified a 4th condition for MELA to work: the mother should breastfeed every 3 hours during the day and 6 hours during the night. See annex for the 4 slides used in the workshop.
Second day review: subjects addressed the day before. PHAST material was used. Abortion was the only HTSP message that wasn’t addressed by PHAST. But I think it is possible to address it by including a reflexive slide in the existing PHAST material. To change the methodology and attain an ideal participation of all participants.
We switched the order of subjects. We left the counseling subject to the end. It worked well.
10. Which do you think were some of the strengths of the workshop?
- To have included some time in the agenda for reviewing PF grounds. It is very important that participants have a clear knowledge of the HTSP methods before start working.
- To have incorporated participatory methods like putting small pieces of paper with the names of several methods on a flipchart, and counseling workshops.
- Post and Pre evaluation sheet was well-written and very educational, so it offers another opportunity for whom is taking it to review the concepts. In fact, I think that an electronic version of the sheet can be published on the website www.excellencis.org used in Guatemala (and Nicaragua) for an ongoing education of the medical staff.
- Timings in the agenda: The duration of each activity as well as the full duration were absolutely right. I think that if a new subject would be incorporated “How to teach midwives to deliver HTSP messages in their communities?” it wouldn’t take much longer since the same material would be used instead of PPT presentations. So, perhaps it would be a matter of just one extra hour.
- The workshop of the review of booklets for service users.
- High-level performance of the two people in charge of both international and national workshops.
11. Which do you think were some of the weaknesses of the workshop?
The teaching methods used during the workshop have not been completely adapted to the population who participated in the workshop. It should be well noted that the Community Health Staff does not have a very high education level, or the habit to stay all day in a classroom. As an alternative, participatory methods could be used, especially the popular teaching methods already being used by the Ministry of Health as well as by the Nursing Assistant Schools, to teach about reproductive health in the Health Care Services of the country. The advantage of using these methods could be the simplicity to integrate the PF postpartum teaching module with the rest of the existing training modules if the same methodology is applied. Also, not depending on computing technology would allow training the staff in their work site without having to convene them in venues equipped with projection screen materials (for PowerPoint). It would allow saving time and resources.
It also needs to be taken into account that in Guatemala, a large number of deliveries and postpartums are attended neither by qualified professionals nor by midwives. In other words, besides having to train the staff of the Ministry working at a community levels - community staff such as midwives - the population itself needs to be educated as well because most vulnerable deliveries and postpartums are attended by the population itself: family members in general. That is where we need to work on to lower the infant and maternal mortality rate. Since the aforementioned is an important fact - if not a priority – a working module with the community shall be included in the workshop material.
The PF and HTSP messages delivered during the workshop could be more specific about the situation of Guatemala. Trainees could have a much clear understanding of the messages if those were more clear and accurate. That is to be clearer regarding which postpartum PF method is more suitable for rural communities in Guatemala; who should promote it, and which introduction/reinforcement strategy to use. From what we discussed during the workshop, it was clear that the key staff were the midwives, since in most cases they are the ones attending postpartums. Regarding the method of choice, MELA seems to be the most suitable one since several midwives are against the PF and breast feeding. So, a possible PF strategy in postpartum is to promote breast feeding only, stressing the advantages of breast-feeding provided exclusively by the mother for the child’s health and to complement the message with the 2 other MELA conditions (if there is a need, go see the medical staff for advise, if they feed their babies with other than breast milk, also look for advise).
This message should also be complemented with the following recommendation: make an appointment to visit the health personnel for check-ups of the child and mother. In that visit, the personnel can take the opportunity to talk about another PF method. The question now is “up to what extent should the midwife be informed that this visit is useful not only to know about the health condition of the mother and child, but also to start a PF method”. I think that the answer is simple: It depends on each and every midwife. If a midwife opposes to PF, it is better not to highlight the MELA benefits of breast feeding; and if a midwife shows interest in PF, the benefits could be explained to her.
Messages could also be more operative:
We have to be very careful when delivering the messages; they must be very clear, specific, direct, operational, and simple. For example, based on what I just mentioned above, the message for the institutional staff should be: “by the time the mother goes to her first visit after delivery, - regardless of the reason of the visit, whether the mother or child got sick or just went for a check-up - a PF method should be suggested. Also make sure that the mother is using MELA correctly.”
In other words, the conversation about the method the mother will use after MELA should take place during her first visit or check-up, and not to wait until the 5th month to do so.
Another point is who has the most suitable profile to be a facilitator. Since the teaching staff of Nursing Schools has a very hospitable vision of the delivery, they are not the most ideal staff to be facilitators. The Nursing School staff working in rural health care centers has a better profile. The ideal facilitator is the staff of the health care center working in the communities (outreaching and not only making appointments in the health centers).
12. How could this workshop be improved?
Retaking the aforementioned points, such as:
- To use teaching methods adapted to the target population, and develop a module more adapted to the profile of the community trainees.
- To define clear strategies and recommendations that could be applied at community levels (I suggested one)
- To choose facilitators among the staff working in rural environments, among others.
Thank you for your help. Your support will help us improve our ability to respond to the needs of the participants.
English to Spanish (Colegio de Traductores del Perú) Spanish to English (Colegio de Traductores del Perú) Spanish to English (Colegio de Traductores del Perú) Spanish to English (Colegio de Traductores del Perú)
CAROLINA BARRENECHEA
Date of Birth: June, 5th, 1975
Nationality: Peruvian
Phone: (+27) 608417101 E-mail: [email protected] Graduated from "Universidad Femenina del Sagrado Corazón" (UNIFÉ). Bachelor Degree in Translation and Interpretation. Certified as translator and Interpreter.
Business Administration studies at Universidad latinoamericana de Ciencia y Tecnologia (ULACIT - San Jose, Costa Rica).
Art studies at Corriente Alterna (Lima - Peru). Member of the Peruvian Association of Translators (CTP) and member of the Fédération Internationale des Traducteurs/International Federation of Translators (IFT).
Experience as a full time translator and interpreter in various fields such as Medicine, Marketing, Finance/Economy, Legal, Technical, among others. I have experience translating websites, manuals, certificates, diplomas, etc.
I have an excellent command of Spanish, English, and French, as well as a good communication and organizational skills.
I am a well-trained, organized, reliable, responsible, practical, punctual and detail person. I am fast, efficient, and I can work under pressure and do an excellent job. And most important is that I enjoy doing my job. I am prompt and always meet deadlines, and I am very demanding when it comes to quality control.
For the last thirteen years, I have been doing translations for different international organizations. My services have been recommended to other companies in Peru and abroad. CLIENTS PORTFOLIO:
- INSTITUTE FOR REPRODUCTIVE HEALTH (WASHINGTON DC)
- WORLD BANK
- NEW MEDIA LA
- LAND ROVER Costa Rica
- MAPLE OIL COMPANY
- LLUBITZA LARRAURI´S TRANSLATING COMPANY: Médecins Sans Frontières, World Bank, Tuberculosis Division of Centers for Disease Control
- STARBUCKS Co., Lima-Peru
- COLE AND PALMER, Lima-Peru
- ENGSTROM, LIPSCOMB & LACK, Lima-Peru, Denver
- QUIROMUNDO, Lima-Peru
- EMBASSY OF MALAYSIA
- EMBASSY OF INDONESIA
- GUY CARPENTER
- DULAS UK
- ENGSTROM, LIPSCOMB & LACK
- EMBASSY OF MALAYSIA
- EMBASSY OF INDONESIA
- GUY CARPENTER
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.