This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Marketing
IT (Information Technology)
Tourism & Travel
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Science (general)
Human Resources
Finance (general)
Engineering (general)
Law (general)
Business/Commerce (general)
Also works in:
Accounting
Advertising / Public Relations
Management
Computers: Software
Construction / Civil Engineering
Cosmetics, Beauty
Economics
Education / Pedagogy
Nutrition
Electronics / Elect Eng
Energy / Power Generation
Environment & Ecology
Furniture / Household Appliances
Insurance
Internet, e-Commerce
Investment / Securities
Law: Contract(s)
Mechanics / Mech Engineering
Media / Multimedia
Medical: Pharmaceuticals
Medical: Health Care
Medical (general)
Petroleum Eng/Sci
Real Estate
Telecom(munications)
Textiles / Clothing / Fashion
Computers (general)
Manufacturing
More
Less
Rates
French to English - Standard rate: 0.10 EUR per word / 30 EUR per hour Spanish to English - Standard rate: 0.10 EUR per word / 30 EUR per hour
Source text - French Il était une fois une grande maison. Occupée. Partagée.
Vie commune. Caisse commune. Idéaux communs.
Tu passais, tu t’es sentie à ta place, tu t’es installée. En douce. Gracieusement.
Dans la maison ils vivent dans l’austérité et la pénurie. Tu te permets quelques audaces, disons, poétiques.
Tu fais apparaître sur la grande table commune des mets raffinés, du vin excellent et du « décor » : chandelier fleurs, la nappe brodée. Tu réponds : expropriation prolétaire, droit au luxe.
Sur la parois, où sont accrochés les portraits des héros approuvés par le collectif, - des vies sacrifiées au bénéfice de l’humanité - tu écris : « Je ne veux pas me cacher derrière une utopie, je veux imaginer réellement. Des rêves à construire dans la réalité, ensemble ».
Et tu soulignes « je » et « ensemble ».
Parce que les phrases commencent toujours par « je » et se terminent par « nous » !. Un « nous » puissant, parfois omnivore. C’est qu’ils cherchent le point de fusion entre liberté et égalité.
Et nous sommes là, à l’aube de l’expérimentation..
Translation - English They live in the house
in austerity and scarcity.
*
You allow yourself some
romantic flagrancies.
*
You set out,
on the big, shared table,
*
fine food and wine,
and decorations:
*
flowers, candles,
embroidered table cloth.
*
You reply: "Proletarian
expropriation, the right to luxury."
*
On the walls, beside the portraits
of heroes, agreed by the group,
*
lives sacrificed
for the sake of humanity, you write:
*
"I don’t want to hide behind a utopia,
I want to think in reality.
*
"Dreams to build here and now,
together."
*
And you underline "I"
and "together".
*
Because sentences always
begin with "I" and end with "us"!
*
A powerful "us",
sometimes omnivorous.
*
They are searching for the melting
point between liberty and equality.
*
And we are there,
at the dawn of experimentation.
*
French to English: Technology
Source text - French Le caustique devrait être introduit au niveau de l'eau déminéralisée d'appoint afin de permettre la réduction du débit d'eau démin., sans risque de précipitation du sel dans le bas du lit (benzoate est 200 fois plus soluble que ABZ).
Cette approche permettrait également d'opérer l'épurateur sans pompe de recirculation (à vérifier durant la mise en service de la phase finale).
Cependant, nous recommandons que l'ancienne branche de caustique soit maintenue afin de pouvoir opérer le système tel qu actuellement, puisque nous sommes sur à 100% que cette manière d'opérer est viable.
Le débitmètre actuel devrait être remplacé par un débitmètre d'une plage adéquate, soit de 0-600 LPH au lieu de 0-60 LPH, avec une nouvelle branche vers le FV-533 et conservant la branche existante vers la succion de la pompe de recirculation.
L'appoint de caustique pourrait être introduit à la sortie de la FV-533 (voir iv) mais le force motrice entre le réseau d'eau démin. et le caustique devra être confirmé (d'après nos calculs préliminaires, tout semble correct mais on doit être sur à 100%) -à confirmer.
Une boucle de contrôle de pH pourrait être installée afin d'asservir la quantité de caustique vers le 2M-507, étant donnée que la charge d'ABZ est très variable (3 :1, 80% du temps et 5 :1, 20% du temps, approx.) et que l'ajustement ''conservateur'' du caustique en manuel implique un gaspillage non-négligeable de ce réactif vers l'égout. Cependant, si déjà du caustique est nécessaire pour neutraliser les effluents de l'usine, alors cette boucle de contrôle est inutile puisque il ne s'agit que d'une substitution de charge. Si une telle boucle n'est pas implantée, nous recommandons au minimum de mettre une FSL sur la ligne de caustique vers la FV-533 afin de prévenir le colmatage de l'épurateur si pour une raison ou une autre, on perde le caustique. Ce colmatage serait très rapide (moins de une journée d'opération).
Translation - English Caustic substance in the hot demineralised water :
The caustic substance must be introduced at the level of the additional demineralised water to allow the demineralised water outflow to be reduced, with no risk of salt precipitation in the bottom of the bed (benzoate is 200 times more soluble than ABZ).
This approach would allow the purifier to operate without a recirculation pump (to be checked when the purifier is activated in the final phase).
However, we recommend that the old branch of caustic substance is kept, so that the system can be operated as it is now, as we are 100% certain that this way of operating is viable.
The current outflow meter must be replaced by an outflow meter of adequate range, that is 0-600 LPH instead of 0-60 LP, with a new branch to the FV-533, and retaining the existing branch to the recirculation pump's suction.
The extra caustic substance could be introduced at the exit of the FV-533 (see iv) but the driving force between the demineralized water system and the caustic substance will have to be confirmed (according to our preliminary calculations, all seems correct, but we must be 100% certain) - to be confirmed.
A pH control loop could be installed to control the quantity of caustic substance to the 2M-507, given that the emission of ABZ is very variable (3 :1, 80% of the time, and 5 :1, 20% of the time, approx.) and that the "conservative" adjustment of caustic substance in manual mode involves a considerable loss of this reagent to the sewage system. However, if caustic substances are already necessary to neutralise the factory's effluents, then this control loop is useless because it only consists of a substitution of the emission. If such a loop is not installed, we recommend that at the least an FSL is put on the caustic line to the FV-533 in order to prevent the clogging of the purifier if, for one reason or another, the caustic substance is lost. This clogging would be very fast (less than one day of operation).
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - QMW, University of London
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Aug 2002.
I am a native English Speaker and have been working as a full-time freelance translator in the FR-EN/ES-EN language combinations since 2004.
Subjects I regularly translate include the following:
Legal and Finance (mainly contracts, agreements, mergers and acquisitions, financial reports and accounts), Company Management (procedures and human resources documents), Technology, Industry (including technical manuals), IT, Marketing, Press Releases, Multimedia Presentations, NGOs and Social Organisations, Healthcare, Consumer Products and Services, Cosmetics, Health and Beauty, Tourism and Gastronomy.
Professional Qualifications
Insitute of Linguists - Diploma in Translation (2004)
Science - Merit Technology - Distinction
TEFL (Merit) - International House, Barcelona (2005)
Chartered Institute of Management, London (2003)
Introductory Diploma in Management
University Qualification
BA(Hons)French & European Studies
Previous Professional Experience
4 years in Social Services Finance and Policy
This is what a couple of my clients had to say:
"je suis la réalisatrice du film [ ] que vous avez soustitré pour le
festival de Marseille. Je trouve que le travail a été particulièrement bien
fait......et encore mes congratulations pour le bon travail ( cela ne m'est pas arrivé souvent)"
"...nous virons en
moyenne 90 personnes sur 100 qui postulent chez nous et sur les 10 restants
on en garde un apres un premier job donc bravo franchement..."
Keywords: Science, technology, social policy, welfare benefits, foreign affairs, history, literature, arts, travel, tourism. See more.Science,technology,social policy,welfare benefits,foreign affairs,history,literature,arts,travel,tourism,gastronomy,cinema,documentary, subtitling, immigration. See less.