Języki robocze:
polski > niemiecki
niemiecki > polski

Technische Doku
Dokumentacja techniczna

Niemcy
Czas lokalny: 20:38 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: niemiecki Native in niemiecki, polski Native in polski
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Nie masz żadnych ocen
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Website localization
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
ElektronikaReklama/public relations
Internet, e-handelMarketing/badania rynku
Handel detalicznyMeblarstwo/AGD
Inne
Stawki

Payment methods accepted Przelew
Doświadczenie Zarejestrowany od: Jan 2024.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji N/A
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Across, Adobe Acrobat Standard, ErrorSpy 10, SDL Trados Studio 2022, Subtitle Workshop
Bio

Tłumacz wykonujący wolny zawód (PL-DE/DE-PL)

14-letnie doświadczenie jako tłumacz, korektor, terminolog, kierownik projektów, kierownik kontroli jakości.

Oferuję:

1. tłumaczenia specjalistyczne PL-DE/DE-PL.
Projekty zawierające i niezawierające tłumaczenia osób trzecich.
Kontrola jakości za pomocą oprogramowania RWS Trados Studio 2022 oraz ErrorSpy 10.

2. korektę tłumaczeń PL-DE/DE-PL przy użyciu oprogramowania RWS Trados Studio 2022
(pliki: xliff, sdlxliff, TMX).

3. korektę tłumaczeń PL-DE/DE-PL bez użycia narzędzi CAT/ErrorSpy 10
(pliki: docx/PDF).

4. statystyczno-lingwistyczną ekstrakcję terminologii dla języka źródłowego z wyodrębnieniem terminologii specjalistycznej.

CV na życzenie.


Freiberuflicher Übersetzer (PL-DE/DE-PL)

14 Jahre Erfahrung als Übersetzer, Lektor, Terminologe, PM-Manager, QS-Manager.

Biete an:

1. Fachübersetzungen PL-DE/DE-PL.
Projekte mit und ohne Fremdübersetzung.
Qualitätskontrolle in RWS Trados Studio 2022 und ErrorSpy 10.

2. Übersetzungslektorat PL-DE/DE-PL in RWS Trados Studio 2022
(Dateien: xliff, sdlxliff, TMX).

3. Lektorat PL-DE/DE-PL ohne Verwendung von CAT-Tools/ErrorSpy 10
(Dateien: docx/PDF).

4. Statistisch-linguistische Terminologieextraktion in der Ausgangssprache inkl. Bestimmung der Fachbegriffe.

Lebenslauf auf Anfrage.


Słowa kluczowe: dokumentacja techniczna, pralki, lodówki, zmywarki, roboty kuchenne, błendery, frytkownice, sprzęt AGD, kosiarki, narzędzia.


Ostatnia aktualizacja profilu
Jan 7



More translators and interpreters: polski > niemiecki - niemiecki > polski   More language pairs