This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Years of experience: 34. Registered at ProZ.com: May 2002. Became a member: Nov 2008.
Credentials
German to Spanish (Universidad de Sevilla, verified) English to Portuguese (Universidade Aberta, verified) German to Portuguese (Universidade Aberta, verified) Portuguese to English (Universidade Aberta, verified) German to English (Universidade Aberta, verified)
More
Less
Memberships
ATA, ITI, CIOL (Chartered Institute of Linguists) |, The International Association of Medical Translators and Writers, ASETRAD, APTRAD
Software
Across, Microsoft Word, Excel, Microsoft Office, Other, Powerpoint, Publisher, Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
I am a simultaneous bilingual in English, Portuguese and Spanish. I was born into an Anglo-Portuguese family and was raised in Portugal, Spain and the UK. A passion for the written and the spoken word led me to study Modern Languages, Literature, and Translation at both undergraduate and graduate levels.
I have lived in Portugal, the UK, Germany and Spain. This means that apart from learning and mastering my working languages in situ, I have also been exposed to the cultures where they are spoken which enables me to understand nuances that only the first-hand experience gained by living in a country and interacting with its people can provide.
I work with translation agencies, direct clients, and international agencies and institutions. My work ranges from the translation of letters to the project management of complex high volume, fast turnaround translations.
Specific capabilities and core competences:
- translating all types of documents;
- revising and re-reading translations produced by other translators, external translations, and translations produced by trainees;
- project management;
- terminology works.
PLEASE NOTE:
1) I do not reply to bulk/group emails.
2) I will assist you in any way I can but, like yours, my time is also very important to me. So if you are sending the same message to multiple recipients on a first replied, first served basis, please do not include me as recipient. That would just be a waste of your time and mine.