This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Training
Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio
I bring 19 years of EN>DE translation experience to the table—mainly in the games industry. I pride myself of being reliable, meticulous, and as talented writer in German also of delivering texts which aren't "translatorese" but fun to read—texts that sound as if they were written in German in the first place.
One can't handle millions of words over the years without also doing a big share of proofreading, reviewing, editing, and LQAing. Oh, and by the way—the platforms available are PC, consoles, iOS, and Android.
I have translated and edited millions of words and was involved in hundreds of localization projects, many of those including website localization. I specialize in creative and marketing texts and embrace every opportunity to take care that a text is not only translated—but that it really is localized and adapted to the target culture. May it be with my own translations, may it be in an LQA role.
Furthermore I am a proficient user of SDL Trados Studio and especially MemoQ with my own licenses for both CAT tools. RegEx is no magical spell for me, but just another tool to deal with highly tagged texts.
For an example list of my projects—including franchises such as Battlefield and Dead Space—please see: www.spielworte.de/projekte
My services are definitely not the cheapest option, but the best ones in terms of quality and professionality.
Keywords: German, English, Computer games, video games, edutainment, infotainment, Microsoft, IT, multimedia, Computerspiele. See more.German, English, Computer games, video games, edutainment, infotainment, Microsoft, IT, multimedia, Computerspiele, videospiele, edv, computer, xbox, psx, ps2, ps3, ps4, dsi, console, konsole, nintendo, sony, gamecube, gameboy, nintendo ds, cube, wii, mobile phone games, handyspiele, fussball, basketball, mmorpg, rpg, Online-Rollenspiel, MOBA, Shooter, action, adventure, simulation, strategy, strategie, sport, sports, 3ds, dsi, wii, xbox one, xbox 360, MMO, games, localisation, localization, Spiele, Brettspiele, Kartenspiele, Spielzeug, Spielwaren, toys, board games, card games, gaming, computer games, video games, Spieleübersetzung, Spieleübersetzungen, Spieleübersetzer, Übersetzen Spiele, Übersetzung Spiele, Übersetzer Spiele, Spiele-Lokalisierung, Lokalisierung Spiele, game localisation, Konsolenspiele, Ingame-Texte, Ingame-Text, Dialoge, Audio-Skripte, Spielanleitungen, Handbuch, Spielehandbuch, Handbücher, Spiele-Website, Spiele-Verpackung, Verpackungstexte, Spieletest, PC-Spiele, cellphone games, Games translation, Game translator, Computer-Games, games for kids, kids games, spiele für kinder, kinder, children games, games for children. See less.