This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Translation the best bridge for communication among cultures
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training
Editing/proofreading Volume: 4 days Completed: Oct 2011 Languages: English to Spanish
Proofreading of document on Rural development
International Org/Dev/Coop
No comment.
Interpreting Volume: 3 days Completed: Oct 2011 Languages: English to Spanish Spanish to English
Leadership program - Ferreyros- CAT
Construction / Civil Engineering, Mechanics / Mech Engineering
No comment.
Translation Volume: 0 days Completed: Mar 2011 Languages: English to Spanish
Tenencia de tierras y recursos naturales
Agriculture, Environment & Ecology, International Org/Dev/Coop
No comment.
Translation Volume: 30 days Completed: Sep 2008 Languages: German to Spanish
Informe del gobierno suizo sobre ciclo de vida de biocombustibles
Environment & Ecology
No comment.
Translation Volume: 180 days Completed: Aug 2008 Languages: Spanish to English English to Spanish
APEC Task Force for Emergency Preparedness (TFEP) in Lima, trans & interp
International Org/Dev/Coop
No comment.
Translation Volume: 356 pages Completed: Jul 2005 Languages: German to Spanish
Legal translation: Einführung in das US-Amerikanische Privatrecht
Law (general)
No comment.
Interpreting Volume: 0 days Duration: Feb 2008 to Mar 2008 Languages: Spanish to English English to Spanish
Finacle - Infosys
Simultaneous intepreting in India for a Mexican bank
Finance (general)
No comment.
Interpreting Volume: 0 days Duration: May 2009 to Jun 2009 Languages: English to Spanish Spanish to English
Proyecto Siemens (Turbina a gas) – Planta Chilca Uno,
Energy / Power Generation
No comment.
Interpreting Volume: 0 days Duration: Nov 2010 to Dec 2010 Languages: English to Spanish Spanish to English
COP 16 - Friends of the Earth International - Cancún
Environment & Ecology
No comment.
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Spanish: TB draft General field: Social Sciences
Source text - English To encourage these marginalized groups to successfully complete their treatment, we offer a nutritional support program, including a morning meal while counseling patients, followed by direct observation of medication consumption.
This service is essential for those who cannot afford regular meals, but cannot take their TB medication (and antiretroviral drugs) on an empty stomach.
Our October 2009 statistical reports show that 70% of patients being treated are co-infected with HIV/AIDS; we use our contact with potential transmitters of these illnesses to provide prevention sensitization and counseling without the stigma attached to traditional counseling centres.
With more than half of TB patients unemployed, poverty, HIV/AIDs co-infection, and social habits have lead a staggering 19% of our successfully cured patients to be re-infected, relying once again on our aid for food security, counseling and medication.
Translation - Spanish Para incentivar a que estos grupos marginalizados completen satisfactoriamente su tratamiento, ofrecemos un programa de apoyo nutricional, incluyendo un desayuno, cuando se asesora a los pacientes, seguido de la observación directa de la toma de medicamentos.
Este servicio es esencial para aquellos que no pueden pagar por una comida regular, pero que no pueden tomar sus medicamentos de TB (y medicamentos antiretrovirales) con el estomago vacío.
Nuestro informe estadístico de Octubre del 2009 muestra que 70% de los pacientes que han sido tratados están coinfectados con el VIH/SIDA; usamos nuestro contacto con transmisores potenciales de estas enfermedades para proporcionar una sensibilización de prevención y asesoría sin el estigma unido a los centros de asesoría tradicional.
Con más de la mitad de los pacientes de TB en desempleo, pobreza, coinfección de VIH /SIDA y con otros hábitos sociales se ha llevado a que un sorprendente 19% de nuestros pacientes curados satisfactoriamente sean reinfectados, confiando nuevamente en nuestra ayuda para la seguridad alimenticia, asesoría y medicación.
German to Spanish: Interkulturelle Kommunikation - Entwicklungszusammenarbeit General field: Other Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - German Internationale Teams brauchen eine gemeinsame Arbeitsbasis
Obwohl sich die Forschung seit gut zehn Jahren intensiv mit der Frage von Macht und Asymmetrie zwischen ″Gebern″ und ″Zielgruppen″ in der Entwicklungszusammenarbeit beschäftigt, ist auch hier die interkulturelle Dimension ein weitgehend unterschätzter Faktor. Kulturell bedingte Missverständnisse und Konflikte haben in vielen Entwicklungsprojekten einen entscheidenden Einfluss für auf den Erfolg. Auch in der Wirtschaft ist ein erfolgreiches Management ohne Berücksichtigung von Globalisierung und internationalen Kontakten nicht mehr denkbar. Internationale Märkte müssen mit dafür angepassten Produkten erschlossen werden, die internationalen Kunden haben kulturspezifische Erwartungen und internationale Teams müssen produktiv zusammen arbeiten. Sie müssen ungeachtet von kulturell bedingt abweichenden Vorstellungen von Führung, von Kooperation und von Geschäfts- oder Produktionsprozessen eine gemeinsame Arbeitsbasis finden.
Translation - Spanish Los equipos internacionales necesitan una base común de trabajo
A pesar de una intensa investigación durante más de diez años sobre la cuestión del poder y la asimetría entre "donantes" y "grupos objetivo" en la cooperación para el desarrollo, la dimensión intercultural ha sido un factor subestimado en gran medida. Los malentendidos culturales y conflictos en muchos proyectos de desarrollo tienen un impacto significativo en el éxito de los mismos. Incluso en la economía, una gestión exitosa no se realiza sin considerar la globalización y los posibles contactos internacionales. Los mercados internacionales, con productos que se adaptan para los clientes internacionales específicos de una cultura, y las expectativas de los equipos internacionales deben trabajar conjuntamente de manera productiva. Usted tiene que encontrar una base común de trabajo, independientemente de las diferentes nociones culturalmente condicionadas de liderazgo, la cooperación y los procesos de negocio o de producción.
Better communication across cultures: translate your world.
Freelancer with more than 10 years in the field
English to Spanish and German to Spanish translation for international cooperation agencies, NGOs, social networks, companies and individuals of the governmental and private sector.
English- Spanish simultaneous and consecutive interpreter on technical topics for local translation/interpreting agencies and at international events held worldwide.
International background & world citizen
Related work experience:
Cross cultural Trainer: Intercultural studies in a German speaking environment and Training for Trainer course in South America. Currently working for ShepellFgi as external consultant for youth and adult relocation training, and related training packages.
Language trainer: Basic Spanish, German and English courses for adults and teens.
Location:
Lima - Peru (Spanish mother tongue)
Languages: Español, English, Deutsch.
Visit me: http://vivianatipiani.com/
Interpreting and translating the world
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.