This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Making a great first impression always counts. Do not let it be spoiled by faulty translations – have your content proofread by an independent reviser.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
A passionate Slovak translator who has been playing with the words for the last decade and half. A creative and a bit stubborn guy who is able to spend hours trying to figure out the ideal translation of a three word slogan. A perfectionist, cursed in a good sense with an extreme eye for detail, which always pushes me to double-check everything in order to deliver only precise and flawless work. A seasoned user of CAT tools, with my premier tool having been the good old Trados Workbench 1.16. An independent reviser providing accurate and unbiased quality assessment feedback. An experienced terminologist. A strong advocate of the win-win approach in everything that I do.
Education and Experience
M.Sc. in Telecommunications from the Slovak University of Technology, Bratislava
Creative Slovak Translator since 1999
Specializing in Marketing, Medical, IT, Telecom and Travel Industry translations and especially revisions using the LISA QA model
Years of experience in software localization – helped to localize multiple releases of Microsoft Windows and Office and also Oracle Applications R11i and R12
Seasoned terminologist – Slovak Language Specialist at Oracle, Localization Quality Manager at Expedia, Language Moderator for Microsoft
Independent reviser – providing accurate and unbiased quality assessment feedback for several MLVs and direct clients
CAT tools proficiency
Working in good old Trados since Workbench version 1.16 – currently mostly using SDL Trados Studio 2011 Freelance, SDL Trados 2007 Suite Freelance and MemoQ. Confident user of XTM, Wordfast, Wordbee, Oracle HyperHUB, Microsoft Helium, Microsoft Localization Studio, Alchemy Catalyst, Novell Localization Workbench, Motorola Translation Tool TT3, SDL WorldServer and other tools.
Making a great first impression always counts. Do not let it be spoiled by faulty translations – have your content proofread by an independent reviser.
Keywords: English, Slovak, Slovakian, Slovakia, Slovak Republic, EN, SK, SLK, SLO, SKY. See more.English, Slovak, Slovakian, Slovakia, Slovak Republic, EN, SK, SLK, SLO, SKY, SKK, EN-SK, language, translator, editor, proofreader, reviewer, reviser, translation, translating, editing, proofreading, reviewing, revising, localization, localisation, software localization, MILS, LQS, Language Quality Services, DTP, software, hardware, network, quality, LICS, EN 15038:2006, 15038, 2006, SAE-J2450, SDL, Trados, Studio, SDL Trados 2007, SDL Trados 2007 Suite Freelance, SDL Trados Studio 2009 Freelance Plus, SDL Trados Studio 2011 Freelance Plus, HyperHUB, Helium, Localization, Studio, LocStudio, Loc, Dr. Know, Dr, Know, Translation, Manager, Wordfast, SDLX, Lite, GXT, HPtranslate, Novell Localization Workbench, Idiom Desktop Workbench, Workbench, Tag, Editor, TagEditor, Logoport, MemoQ, CAT, log, repetitions, fuzzy, perfect, match, matches, software localization, marketing, Slovak translator, Slovak editor, Slovak proofreader, Slovak reviewer, Slovak reviser, English to Slovak, English to Slovak translator, English to Slovak translation, technical translation, medical translation, IT translation, BranislavB, Branislav, Brtko. See less.