This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Bilingual translator specializes in various fields 10 years+
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Italian to Dutch - Rates: 0.06 - 0.12 EUR per word Dutch to Italian - Rates: 0.06 - 0.12 EUR per word English to Dutch - Rates: 0.06 - 0.12 EUR per word English to Italian - Rates: 0.06 - 0.12 EUR per word German to Dutch - Rates: 0.06 - 0.12 EUR per word
French to Dutch - Rates: 0.06 - 0.12 EUR per word German to Italian - Rates: 0.06 - 0.12 EUR per word
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Dutch to Italian: Domanda di assistenza giudiziaria General field: Law/Patents Detailed field: Law: Taxation & Customs
Source text - Dutch Korte uiteenzetting van de feiten:
Tijdens een strafrechtelijk onderzoek van de FIOD op 20 augustus 2009 in een opslagplaats te XXX zo'n 15 miljoen sigaretten zonder de vereiste documenten of geldige accijnszegels gevonden. In de directe nabijheid van deze opslagplaats te XXX werd tevens een vrachtwagen voorzien van Duitse kentekens aangetroffen. Gelet op het feit dat de vrachtwagen op een ongebruikelijke locatie geparkeerd stond, is vervolgens door de FIOD een onderzoek ingesteld. De chauffeur van deze vrachtwagen overlegde, nadat hij had gemeld geladen te zijn met diplomatieke goederen, desgevraagd twee kopie vrachtbrieven en twee copie douanedocumenten (MRN). Op deze kopie douanedocumenten was vermeld dat de zending van in totaal 8,9 miljoen sigaretten merk XXX, bestemd was voor de diplomatieke vertegenwoordiging van Turkije en de diplomatieke vertegenwoordiging van de verenigde Staten van Amerika te Dushanbe in Tadjikistan.
Translation - Italian Breve esposizione dei fatti:
Durante un’indagine penale del FIOD (Corpo di polizia fiscale ed economica), il 20 agosto 2009, presso un magazzino a XXX, sono stati rinvenuti circa 15 milioni di sigarette prive dei documenti necessari e dei validi contrassegni. Inoltre, nelle immediate vicinanze del magazzino di XXX, è stato rinvenuto un camion con targhe tedesche. Sulla base del fatto che il camion si trovava parcheggiato in un’ubicazione insolita, la FIOD ha avviato un’indagine. L’autista di questo camion, dopo aver dichiarato di trasportare beni diplomatici, ha fornito due copie dei documenti di trasporto e due copie dei documenti doganali (MRN). Su queste copie dei documenti doganali era indicato che la spedizione era di 8,9 milioni di sigarette in totale, di marchio XXX, destinati alla rappresentanza diplomatica della Turchia e alla rappresentanza diplomatica degli Stati Uniti d’America a Dushanbe in Tajikistan.
Italian to Dutch: Atto di citazione - fallimento General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Italian a) la società XXXnel periodo compresso tra il mese di Gennaio 2009 ed il mese di Settembre 2009 riceveva il complessivo importo di euro 1.782.556,61 a titolo di pagamenti, così come risulta dell’estratto del libro giornale che qui si deposita;
b) LA SOCIETÀ XXX NEL PERIODO COMPRESSO TRA IL MESE DI GENNAIO 2009 ED IL MESE DI SETTEMBRE 2009 RICEVEVA IL COMPLESSIVO IMPORTO DI EURO 286.668,35 A TITOLO DI PAGAMENTI, COSÌ COME RISULTA DELL’ESTRATTO DEL LIBRO GIORNALE CHE QUI SI DEPOSITA (DOC. N. 6).
Tale circostanza assume particolare rilievo, atteso che tali pagamenti pari ad euro 2.069.224,96 appaiono del tutto ingiustificati a fronte:
AA) DELLA POSIZIONE DEBITORIA DELLA XXX S.R.L. CHE, NEL BILANCIO CHIUSO AL 31.12.2008, AMMONTAVA AD EURO 1.607.418,00;
BB) DELLA CIRCOSTANZA CHE LA XXX ITALY SRL, ERA SEMPRE IN PERDITA RISPETTO ALLA VENDITA AL PUBBLICO DEI BENI ACQUISTATI DALLE SOCIETÀ CONTROLLATE DALLA CAPOGRUPPO XXX B.V. (A SUA VOLTA CONTROLLATA DA XXXLTD; A SUA VOLTA CONTROLLATA DA XXX B.V.).
Tale circostanza, che sarà ben evidenziata nel prosieguo, merita di essere sottolineata.
La capogruppo XXX B.V., infatti, per il tramite della propria attività di direzione e controllo, imponeva alla controllata italiana XXX Srl l’acquisto di beni e servizi (da porre in vendita presso il negozio gestito nell’aereoporto di XXX), ad un prezzo all’evidenza al di sopra del mercato di riferimento, tanto che la società XXXsrl continuava ad accumulare perdite di esercizio.
CIONONOSTANTE, LA CAPOGRUPPO XXX B.V., (SOCIO UNICO DELLA SOCIETÀ FALLITA) CONTINUAVA A RICHIEDERE LA FORNITURA DI BENI E SERVIZI PROPRIO ALLE SOCIETÀ DALLA STESSA CONTROLLATE LE QUALI, PER CONTRO, RICEVEVANO REGOLARMENTE I RELATIVI PAGAMENTI A DISCAPITO DEGLI ALTRI CREDITORI SOCIALI.
A riguardo deve, infatti, essere osservato che la società fallita è rimasta inadempiente non solo per il pagamento dei crediti vantati dagli altri fornitori, estranei al gruppo, ammessi al passivo fallimentare per un importo di euro 252.206,76, ma soprattutto per i crediti vantati dai consulenti e dai dipendenti tutti ammessi al passivo fallimentare, in privilegio, per un complessivo importo di euro 560.593,68.
Translation - Dutch a) de vennootschap XXX B.V. ontving in de periode tussen januari 2009 en september 2009 het totaalbedrag van 1.782.556,61 euro bij wijze van betalingen, zoals blijkt uit het uittreksel van het journaal dat hier is gedeponeerd;
b) DE VENNOOTSCHAP XXX B.V ONTVING IN DE PERIODE TUSSEN JANUARI 2009 EN SEPTEMBER 2009 HET TOTAALBEDRAG VAN 286.668,35 EURO BIJ WIJZE VAN BETALINGEN, ZOALS BLIJKT UIT HET JOURNAAL DAT HIER IS GEDEPONEERD (DOC. NR. 6).
Deze omstandigheid is van bijzonder belang, gezien het feit dat deze betalingen van 2.069.224,96 euro geheel ongerechtvaardigd blijken, daar:
AA) DE SCHULDPOSITIE VAN XXXS.R.L., OP DE BALANS GESLOTEN OP 31 DECEMBER 2008, 1.607.418,00 EURO BEDROEG;
BB)XXX SRL STEEDS VERLIES LEED OVER DE VERKOPEN VAN DE GOEDEREN DIE ZIJ AANKOCHT BIJ DE VENNOOTSCHAPPEN DIE WERDEN GECONTROLEERD DOOR MOEDERMAATSCHAPPIJ XXX B.V. (OP HAAR BEURT GECONTROLEERD DOOR XXX LTD; OP HAAR BEURT GECONTROLEERD DOOR XXX B.V.).
Deze omstandigheid, die in het navolgende zal worden belicht, moet worden benadrukt.
De moedermaatschappij XXX B.V. droeg inderdaad, door middel van haar leidinggevende en controlerende optreden, aan het Italiaanse XXX Srl, de aankoop van goederen en diensten (die verkocht moesten worden in de winkel op de luchthaven XXX) op, tegen een prijs die duidelijk boven de marktprijs lag, zodanig dat de vennootschap XXX srl verliezen bleef accumuleren.
NIETTEMIN GING MOEDERMAATSCHAPPIJ XXX B.V (ENIGE AANDEELHOUDER VAN DE FAILLIETE VENNOOTSCHAP) DOOR MET HET EISEN VAN DE LEVERING VAN GOEDEREN EN DIENSTEN DOOR DE VENNOOTSCHAPPEN DIE UITGEREKEND DOOR HAAR WERDEN GECONTROLEERD, DEZE ONTVANGEN DE DESBETREFFENDE BETALINGEN OP REGULIERE WIJZE, TEN KOSTE VAN DE ANDERE CREDITEUREN.
Ten aanzien hiervan moet dan ook worden opgemerkt dat de failliete vennootschap in gebreke is gebleven niet alleen van de betaling van de vorderingen van de andere leveranciers, die niet deel uitmaken van de groep, schuldvorderingen van het faillissement voor een bedrag van 252.206,76 euro, maar vooral voor de vorderingen van de consulenten en werknemers die allen aanspraak maken op de schuldvordering van het faillissement behoren, met voorrang, met een totaalbedrag van 560.593,68 euro.
Italian to Dutch: Description General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - Italian Tutta la meccanica è sovradimensionata, il motore, IP54, ha un grado elevatissimo di protezione dall’acqua, le componenti elettriche sono a protezione IP65, la trasmissione del moto alla lama è di ultimissima concezione, il tutto per garantire affidabilità e robustezza ineguagliabili. Lo stile unico, la ricercatezza delle linee, l’eleganza delle curve, fanno di XXX oltre che uno strumento impareggiabile di lavoro, uno splendido oggetto d’arredamento per il moderno punto di vendita. Tutto lascia trasparire chiaramente la cura progettuale e la passione profuse in questo progetto dagli uomini XXX. Ben quattro brevetti sono presenti su questi modelli, tutti estremamente migliorativi rispetto alle affettatrici “comuni” e tutti finalizzati a rendere migliore la vita quotidiana degli utilizzatori in termini di sicurezza, di facilità e rapidità d’uso. Il nuovo sistema ad alta precisione di regolazione dello spessore fetta, il rivoluzionario posizionamento automatico dell’affilatoio, lo sgancio ultrarapido del copri lama e lo straordinario sistema “click in&out” del piatto rendono XXX imparagonabile con qualsiasi altra affettatrice. La proverbiale precisione di taglio XXX è ancora una volta confermata e se possibile migliorata. La sola cosa inferiore in XXX rispetto ad altre affettatrici è lo scarto del prodotto tagliato. La precisione di progetto e la cura di assemblaggio consentono di tagliare con pochissimo sfrido e fino a circa 3mm dalla fine del prodotto con un incredibile risparmio sui costi di gestione. Robustezza, affidabilità, sicurezza, igiene, facilità e praticità d’uso, risparmio, sono quindi le parole chiave per descrivere la nuova XXX.
Translation - Dutch Alle mechanismen zijn van hoogwaardige kwaliteit; de motor, IP54, heeft een zéér hoog beschermingsniveau tegen water, de elektrische delen zijn IP65 beschermd, de bewegingstransmissie aan het mes is volgens de allerlaatste begrippen. Alles om onvergelijkbare betrouwbaarheid en stevigheid te garanderen. De unieke stijl, de verfraaide lijn, de elegante afrondingen maken van de XXX niet alleen een onvergelijkbaar werktuig, maar ook een schitterend meubelstuk voor het moderne verkooppunt. Uit alles blijkt duidelijk de zorg voor het project en de rijke passie van de mannen van XXX. Maar liefst vier octrooien zijn op deze modellen van toepassing, allen een duidelijke verbetering in vergelijking met de ‘’gewone’’ snijmachines en allen met het doel om het leven van de gebruikers ervan te verbeteren op het gebied van veiligheid, gebruiksgemak en –snelheid. Het nieuwe systeem met een hoge precisie in het regelen van de dikte van de plakken, het revolutionaire automatische positioneren van de messenslijper, het zéér snelle afkoppelen van de bescherming van het mes en het uitzonderlijke “click in&out” systeem van het opvangbord maken XXXonergelijkbaar met iedere andere snijmachine. De algemene snijprecisie van XXX wordt nogmaals bevestigd en indien mogelijk verbeterd. Het enige wat minder is bij XXX in vergelijking met andere snijmachines is de uitval van het te snijden product. De precisie van het project en het monteren met zorg staan het snijden met zéér weinig uitval en tot een dikte van 3mm van het product toe waardoor men ongelooflijk bespaart op de kosten. Stevigheid, betrouwbaarheid, veiligheid, hygiëne, gemaks- en gebruiksvriendelijkheid en besparing zijn dus de sleutelwoorden die de nieuwe XXX beschrijven.
Italian to Dutch (Court of Ferrara, verified) Italian to Dutch (Guardia di Finanza Ferrara, verified) English to Italian (Court of Ferrara, verified) Dutch to Italian (Court of Ferrara, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Translator (freelance) 1999- to present. Fulltime from 2008 till 2010.
From 2011 freelance again besides fulltime job. Interrupted activities for 2 years and
since 2016 back in the field again :-)
Translation of documents, contracts, technical specifications, manuals, brochures, court decisions, articles, websites and others.
Teacher of English in private language courses for adults & children (2005).
Dutch, Italian: native
English: near native
German: good knowledge, translation from these languages > NL, IT
French : basic knowledge, very simple translations only
For more details pls check CV (update in progress)
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.