Member since Sep '06

Working languages:
English to Arabic
Arabic to English

Ehab Tantawy
23 Yrs. Medical Patent Tech Translation

Giza, Al Jizah
Local time: 09:51 EET (GMT+2)

Native in: Arabic Native in Arabic
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
What Ehab Tantawy is working on
info
Apr 7, 2020 (posted via ProZ.com):  Just finished Medical / Social / Health Care | English to Arabic , more than 9,000 words | An Online Training Course for Coronavirus Outbreak - Massive Open Online Courses (MOOCs) for a Medical College in London [COVID-19: Tackling the Novel Coronavirus] using memoQ 9.3 Project Package. ...more, + 2 other entries »
Total word count: 21507

  Display standardized information
Bio

 Certified PROs.jpg


     gmodhglxq60qtwdpid8n.jpg    Wordfast_User_bgI USE memoQ 


I am an Arabic Translator - Proofreader / Reviewer. -I am M.Sc. in Immunology-Parasitology. -My M.Sc. and Current Ph.D. are in Immunological studies on some Recombinant Vaccines.



I am 22 years of experience in the translation field , translated hundreds of Patents, more than 9,000,000 "9 Millions" of Words in the fields of Pharmaceuticals, Chemistry, Biology, Immunology, Molecular Biology, Genetics, Biochemistry, Parasitology. Also in Petroleum Industry, Gas and Oil, Technical, Computers, IT, Chemical Synthesis, Civil Engineering, Electronics, and other general topics (Spain, USA, Canada European, Middle East and some Local Agencies).

- MSDS Translation: TMs -Different clients in USA and UK.

-Medical Software Localization: Translation of a Medical Software for a major and large well known company (German Client).

-Websites Localization: Translation and Proofreading for very important and famous websites in the medical field for major and large well known companies (German and USA Clients).

- Audio Reviewer for a well known Medical Software Developer, where reviewing is for medical content spoken by an Arabic native person to be included in the software that will be useful for health care providers/environment (Canada).

-Medical Devices:Translation for Medical Devices Manuals for one of the major companies in the field.
(USA and Canada).

-In-Country Investigator: Working on Translation and Linguistic Validation of questionnaires for (1) A Questionnaire about "CLDQ-HCV" (Chronic Liver Disease Questionnaire-Hepatitis-C Virus) to be translated into Arabic for use in Egypt. It was a large project extended for 3-4 Months providing forward translation, reconciliation for the 1st (mine) forward translation with a 2nd forward translation, respond to comments on the back translation, responding to clinician(s) comments, response to the questionnaire developer’s comments on the back translations (into English), Pilot Testing the Arabic translation with five people with hepatitis C, writing reports for this pilot testing and related queries/comments from the developer and then Finalizing the project by issuing last revised translated questionnaire (UK). (2) Two Questionnaires about SWNs (Subjective Well-Being under Neuroleptic Treatment) and SPS (Subject Satisfaction) for Schizophrenic Patients to be translated into into Arabic for Egypt. A very similar project policy like the above one regarding project steps and timeline (UK).

- Computer Hardware, Software, Telecommunications: Translation and Proofreading for more than 50,000 words in this field for major companies in the field, Linksys, Inc. and Genius Company Products (Cameras, Keyboards, Mouse and others) USA.

-Automotive: Translating Magazine articles, Service Bulletin and Field Remedy. (SWEDEN).

- Legal Translation:
- Memorandum and Articles of Association in the field of Oil and Gas (USA).
- Subcontract in the field of Oil and Gas (USA).
- Translation-Proofreading for other legal articles/documents (USA and France).
- Patent Translation (Spain, Local Agencies).

Work History
================
Technical Production Supervisor in Rabies Vaccine Developing Project (RVDP), at The Egyptian Company for Production of Vaccines, Sera and Drugs (EGYVAC) November 2011 up to now.

Quality Department, B2-Documentation Unit, B2-Documentation Unit Manager, at The Egyptian Company for Production of Vaccines, Sera and Drugs (EGYVAC) March 2008 up to November 2011.

Quality Department, Documentation Unit, Documentation Unit Manager and Training Coordinator, at The Egyptian Company for Biotechnology-EGYTECH from March 2007 up March 2008.

Quality Assurance Specialist-GMP Compliance Unit: Change Control and Training Coordinator, at The Egyptian Company for Biotechnology-EGYTECH from March 2005 up to the end of February 2007.

A Quality Control Specialist at DiagSera (Egyptian Company for Diagnostics). (November 2003-March 2005).

• Worked at the Egyptian Reference Diagnostic Center (ERDC)-USAID in SVDP projects, and also in Welcome Trust HCV Projects at ERDC Center at Vacsera Egypt, as an Immunologist and Parasitologist. (March 2001-October 2003).

Medical Representative for a Pharmaceutical Company. (2001).

• Worked as a Teaching Assistant ( Demonstrator ) in Cairo University , Fayoum Branch, at Faculty of science, Zoology Department for the second term of the academic year 2000-2001 .



WORK EXPERIENCE
==============

1. Immunology:

1. Cytokine ELISA Assay:-
• Human . (acquired experience), using Elisa Reader (Soft Max).
2. Flow Cytometry:-
• Perform flow analysis using IMK Plus.(good)
• Perform flow analysis using CellQuest. (good)
3. Elispot Reader:-
• Reading Elispot Plates using Bio-Reader Instrument.


2. In Tissue Culture :

1. Tissue Culture:-
• Lymphocyte Separation :- Separation of lymphocytes from whole blood .(acquired experience)
2. Radioactive Assays:-
• Harvesting for Lymphocytes.

3. In Biochemistry:

1. Protein Chemistry:-
• Separation of protein by SDS- PAGE electrophoresis
• Silver staining of polyacrylamide gel
• Immunoblotting.


4. Spectrophotometry:-

• Performing spectrophotometric Analysis Using the Computerized Spectrophotometer.
• Blood Chemistry Analysis Using Alcyon 300i Autoanalyzer.(Expert).
• Haemocytometer, Bayer's ADVIA® automated laboratory systems.

5. Molecular Biology:-

• PCR (Performed PCR runs for two months).
• Performing Fermentation for E. coli cells containing Recombinant Paramyosin Gene for Expression of the Recombinant Paramyosin Proteins.

Training Courses:
============
· Hepatitis C Project, Annual Meeting 6th, 7th of March, 2002.

· I had a license for Using Radio Isotopic Materials and Protection from Ionizing Radiation. Training for 5 Weeks at the Egyptian Atomic Energy Authority (EAEA), May 2003.

· Medical and Biological Waste Management Training at Vacsera-May 2004.

· Q.C. Training in Germany at DiaSys Company (a German Company for Diagnostics) at Germany-Limburg, October 2004.

· Good Manufacturing Practice (GMP) Training at 15th, 16th of March 2006.



Translation capacity/day :
==================
2500-3000 Words/Day.


CAT Tools: SDL Trados 7, SDL Trados Studio 2021, memoQ 9.7, Wordfast PRO 6.0.0 , SDLX and MemSource.

Ehab Tantawy
Arabic Translator-Proofreader 
M.Sc. of Immunology and Parasitology
Dokki 12311, P.O.Box 209, Giza, Egypt
Mob. (EGYPT): +2 0100 24 11 959 and +2 010 30 10000 5
Mob. (Saudi Arabia): +966 5 40 70 90 25

fvhw5sasx1bwucjy3vnj.png

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1202
PRO-level pts: 1142


Top languages (PRO)
English to Arabic1062
Arabic to English72
German to Arabic4
French to Arabic4
Top general fields (PRO)
Other389
Medical204
Tech/Engineering172
Bus/Financial104
Science92
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)125
Chemistry; Chem Sci/Eng56
Other52
Business/Commerce (general)44
Food & Drink43
Medical: Pharmaceuticals40
Education / Pedagogy40
Pts in 58 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects8
With client feedback3
Corroborated3
100% positive (3 entries)
positive3
neutral0
negative0

Job type
Translation6
Editing/proofreading2
Language pairs
English to Arabic8
Specialty fields
Medical (general)3
Petroleum Eng/Sci3
Biology (-tech,-chem,micro-)3
Medical: Health Care2
Medical: Cardiology2
Law: Contract(s)2
Engineering (general)2
Mechanics / Mech Engineering2
Finance (general)1
Law: Patents, Trademarks, Copyright1
Chemistry; Chem Sci/Eng1
Other fields
Keywords: Patent Translation, Patent Translator, Patent Proofreader, Patent Editor, Patent, Patents, B.Sc., M.Sc., Ph.D., Faculty of Science. See more.Patent Translation, Patent Translator, Patent Proofreader, Patent Editor, Patent, Patents, B.Sc., M.Sc., Ph.D., Faculty of Science, Zoology Department, Zoology, Cairo University, Saudi Arabia, KSA, Legal, MSDS, MSDSs, Material Safety Data Sheet, Material Safety Data Sheets, Material, Safety, Data, Sheet, Sheets, Immunology, Molecular Biology, Genetics, Biochemistry, Parasitology, Recombinant Vaccines, Recombinant, Vaccines, Medical, Genetics, Life Sciences, Medical Devices, Devices, In-Vitro Diagnostics, In Vitro Diagnostics, IVD, IVDs, Rabies Vaccine Developing Project, Rabies, Developing Project, Agriculture, Small Business, Electronics, Space, Military, Physics, Petroleum Industry, Chemical synthesis, Civil Engineering, Electronics, HCV, HBV, Hepatitis C Virus, Hepatitis B Virus, Hepatitis, Faculty of Arts, Faculty, Arts, Questionnaire, Linguistic Validation, Linguist, Linguistic, Validation, Food Labels, IT, Computer, Software Localization, Hardware, Digital Camera, WebCam, Manual, Telecommunication, Petroleum, Engineering, Automotive, Legal Contracts, Contracts, Oil, Gas, Oil and Gas, Oil & Gas, Oil&Gas, Oil and Gas Contracts, Oil & Gas Contracts, Oil&Gas Contracts, COVID-19 Pandemic, Epidemic, COVID-19, Corona Virus, New Corona Virus, SARS CoV-2, Contact Tracing, Coursera, Arabic to English, AR to EN, Arabic>English, AR>EN, Egypt, English>Arabic, En>Ar, English to Arabic, English-Arabic, EN to AR, Audio Reviewer, Translator, Proofreader, Editor, Medical Representative, Representative, In-Country Investigator, In-Country, Investigator, Translation, Proofreading, Editing, Website Localization, Localization, Linguistic Validation, Trados, Wordfast Pro 5.15.1, WF PRO, Deja Vu, SDLX, InDesign, DTP, Desktop Publishing, SDL Trados, SDL Trados Studio 2019, Studio, memoQ, memoQ 9.4, MemSoruce, CafeTran, XTRF, XTM, مترجم، ترجمة، ترجمات، تراجم، ترجمة طبية، ترجمة علمية، مراجعة ترجمة، ترجمة براءات اختراع، ترجمة براءة اختراع، براءات اختراع، براءة اختراع، ترجمة صيدلانية، ترجمة تقنية، صيدلانية، طبي، كوفيد-١٩، كوفيد-19، سارس كوف-٢، سارس كوف-2، فيروس كورونا الجديد، فيروس كورونا المستجد، فيروس كورونا التاجي، تقصي المخالطين، تعقب المخالطين، تتبع المخالطين، جائحة، وباء، جائحة كورونا، وباء كورونا، ذاكرة ترجمة، علمي، علمية، علوم، طب، تقنية، صحية، صحي، بترول، غاز، بترول وغاز، توطين مواقع، تعريب مواقع، توطين، نشر مكتبي، حاسب آلي، كمبيوتر، صحيفة بيانات السلامة، ماجستير، دكتوراة، تصميم، لقاح، مصل، أمصال، لقاحات، أمصال ولقاحات.. See less.


Profile last updated
Sep 24



More translators and interpreters: English to Arabic - Arabic to English   More language pairs