This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Insurance
Tourism & Travel
Law (general)
Law: Contract(s)
Internet, e-Commerce
Advertising / Public Relations
Sports / Fitness / Recreation
Finance (general)
History
General / Conversation / Greetings / Letters
Also works in:
Journalism
Management
Surveying
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Education / Pedagogy
Philosophy
Religion
Music
Idioms / Maxims / Sayings
Other
More
Less
Rates
English to Spanish - Rates: 0.04 - 0.06 USD per word / 25 - 35 USD per hour
Source text - English The Insured purchased from XXXX North America, located in XXX, USA, diverse material for the car bodywork stamp. For the transportation to Mexico, the carrier XXXX was hired
During transit to its destination, the vehicle suffered turnover. The cause of the accident is still unknown, since we do not have yet the official police report
Upon receipt of the goods, Insured's Quality Control staff rejected all of the shipment, because of the strict required specifications
Affected goods were shipped under invoice number XXX and freight bill number XXXX
Translation - Spanish El Asegurado adquirió de su proveedor XXX North America, radicado en XXX, EE UU, diverso material para el estampado automotriz. Para su transportación hasta México, se contrataron los servicios de la línea XXXXX
Durante el trayecto hacia su destino, el vehículo se volcó. Aún desconocemos las causas del accidente, ya que todavía no contamos con el reporte oficial de la policía
Al recibo de los bienes, el personal del departamento de Control de Calidad del Asegurado rechazó la totalidad del embarque, en virtud de las estrictas especificaciones que se requieren
Los bienes afectados se embarcaron bajo la factura N° XXXX y el talón de embarque N° XXX
English to Spanish: DARFUR CRISIS
Source text - English DARFUR CRISIS
[Intro]
Now entering its fifth year, the Darfur crisis continues to be one of the world’s largest concentrations of human suffering. The sheer enormity of the crisis is almost unimaginable. 2.5 million people have been forced to flee their homes and are living in vast, crowded camps in both Darfur and across the border in Chad. More than 4.5 million people are now affected by the conflict and depend on humanitarian assistance. The violence goes on and the numbers continue to rise, with thousands more fleeing every month. Meanwhile, aid workers in the region are facing daily violent attacks, providing enormous challenges to our work.
XXXXX is there
Despite the daily dangers, XXXXX staff are currently providing vital assistance to around 500,000 people affected by the crisis, both in Darfur and eastern Chad. We provide essential access to clean, safe water and sanitation, as well as basic necessities such as blankets, soap and jerry cans for carrying water. We carry out public health education programs to try and prevent the spread of disease; and, as the crisis continues with no sign of abating, we are implementing projects to provide livelihood opportunities to help people find some alternative to the reliance on external aid.
Translation - Spanish LA CRISIS DE DARFUR
Introducción
La crisis de Darfur, que está llegando a su quinto año, continúa siendo una de las concentraciones de sufrimiento humano más grandes del mundo. La enormidad de la crisis prácticamente escapa a la imaginación. 2.5 millones de personas han sido obligadas a abandonar sus hogares, y a vivir en vastos y aglomerados campamentos, tanto en Darfur como allende la frontera, en Chad. Más de 4.5 millones de personas, al día de hoy, se han visto afectadas por el conflicto, y dependen de la ayuda humanitaria. La violencia continúa en aumento, con miles que se agregan al éxodo, cada mes. Mientras tanto, quienes trabajan en el auxilio se enfrentan diariamente a violentos ataques que representan un reto enorme para nuestra tarea.
XXXXX está presente
Pese al diario peligro, el equipo de XXXXX se encuentra en este momento proporcionando vital asistencia al cerca de medio millón de personas afectadas por la crisis, tanto en Darfur como en Chad oriental. Proporcionamos acceso a condiciones sanitarias, agua limpia y segura, al tiempo que atendemos necesidades básicas como cobertores, jabón y recipientes para transportar agua. Llevamos a cabo programas de educación en materia de salud pública para prevenir la diseminación de enfermedades; y, mientras la crisis continúa sin señales de disminuir, ponemos en marcha proyectos para proporcionar oportunidades para que la gente pueda ganarse la vida, ayudándoles a encontrar alternativas a la dependencia de la ayuda externa
English to Spanish: REINSURANCE ENDORSEMENT
Source text - English POLICY ADMINISTRATION ENDORSEMENT (REINSURANCE)
ATTACHING TO AND FORMING PART OF POLICY NUMBER _______
This Agreement is made this day _____ of _______________ between
«Name_of_firm»
(“the Assured”)
and
«Fronting_Insurer_»
(“the Insurer”)
and
XXXXXXXXXXXX
(“the Reinsurer”)
Whereas
A.- The Insurer has issued an insurance policy (“the Original Policy”) to the Policyholder(s) which is effective for a term of one year from ________. The Policyholder(s) enter(s) into this Agreement on behalf of all those assured under the Original Policy (the Policyholder(s) and all such assureds being referred to herein together as “the Assured”);
B.- The Reinsurer has issued a reinsurance policy (“the Reinsurance Policy”) to the Insurer whereby the Reinsurer has agreed to reinsure «Reinsurance_Percentage»% of the Insurer’s liability under the Original Policy;
C.- The Assured acknowledge that the Insurer has issued the Original Policy on the basis that the Reinsurer would ultimately reinsure «Hold_Harmless»% of any claim made by the Assured in accordance with the Original Policy.
It is hereby agreed as follows:
1.- The Reinsurer may, instead of indemnifying the Insurer pursuant to the Reinsurance Policy, make payment directly to the Assured of the reinsured portion of any claim to which the Original Policy applies, but only at the same time and in the same manner as the Insurer would be obliged to make payment pursuant to the terms of the Original Policy.
Such payment shall, to the extent of such reinsured portion:
a) discharge the Insurer from any and all liability to the relevant Assured under the Original Policy;
b) discharge the Reinsurer from any and all liability to the Insurer under the Reinsurance Policy; and
c) constitute payment by the Insurer pursuant to the Original Policy for the purpose of triggering rights of subrogation thereunder in favour of the Insurer (to be exercised by the Insurer subject to the provisions of the Reinsurance Policy and paragraph 9 of this Agreement).
2.- The Assured accept that if any claim by the Insurer pursuant to the Reinsurance Policy is not paid by the Reinsurer in whole or in part, or such payment is delayed, for any reason, and in particular if such claim is not paid in full by reason of Article 9 (Aggregation and Proration of Claims) of the Reinsurance Policy, then the Assured will not seek to enforce payment of such claim or part thereof against the Insurer until payment in relation to such claim has been made by the Reinsurer to the Insurer.
Translation - Spanish
ENDOSO DE ADMINISTRACIÓN DE PÓLIZA (REASEGURO)
PARA ADJUNTARSE A Y FORMAR PARTE DE LA PÓLIZA NÚMERO ___
Este Convenio se celebra el día ________ de ____________ entre
«Nombre de la empresa»
(“el Asegurado”)
y
«Asegurador Directo_»
(“el Asegurador”)
y
XXXXXXXXXXXXX
(“el Reasegurador”)
Considerando:
A.- Que el Asegurador ha otorgado una póliza de seguro (“la Póliza Original”) al (los) Contratante(s) de la Póliza, con vigencia por un año a partir del ____. El / los Contratante(s) celebra(n) este Convenio a favor de todos los Asegurados amparados bajo la Póliza Original (todos los cuales serán designados conjuntamente, en lo sucesivo, como “el Asegurado”);
B.- Que el Reasegurador ha otorgado una póliza de reaseguro (“la Póliza de Reaseguro”) al Asegurador, por medio de la cual, el Reasegurador ha aceptado reasegurar el «Porcentaje de reaseguro» ___ % de la responsabilidad del Asegurador bajo la Póliza Original;
C.- Que el Asegurado reconoce que el Asegurador ha otorgado la Póliza Original sobre la base de que el Reasegurador reasegurará, en última instancia, «En Paz y a Salvo» el ___ % de cualquier reclamación presentada por el Asegurado de acuerdo con la Póliza Original.
Por medio del presente se conviene en lo siguiente:
1.- El Reasegurador podrá, en lugar de indemnizar al Asegurador de acuerdo con la Póliza de Reaseguro, efectuar directamente al Asegurado el pago de la porción reasegurada de cualquier reclamación a la cual se aplique la Póliza Original, pero solamente al mismo tiempo y de la misma manera en que el Asegurador estaría obligado a pagar, de acuerdo con los términos y condiciones de la Póliza Original.
En la medida de la porción reasegurada, dicho pago:
a) liberará al Asegurador de toda y cualquier responsabilidad frente al Asegurado bajo la Póliza Original;
b) liberará al Reasegurador de toda y cualquier responsabilidad frente al Asegurador bajo la Póliza de Reaseguro, y
c) constituirá el pago por parte del Asegurador bajo la Póliza Original para efectos de establecer los correspondientes derechos de subrogación en favor del Asegurador (para ser ejercitados por el Asegurador con sujeción a lo dispuesto en la Póliza de Reaseguro y el párrafo 9 de este Convenio).
2.- El Asegurado acepta que, si cualquier reclamación del Asegurador bajo la Póliza de Reaseguro no es pagada (total o parcialmente) por el Reasegurador, o si dicho pago se demora por cualquier razón, y en particular si dicha reclamación no es pagada en su totalidad por causa del Artículo 9 (Agregado y Prorrateo de Reclamaciones) de la Póliza de Reaseguro, entonces el Asegurado no demandará en contra del Asegurador, por el pago de dicha reclamación o parte de ella, hasta que el pago en relación con dicha reclamación, haya sido efectuado por el Reasegurador a favor del Asegurador.
English to Spanish: TOURISM - MARKETING
Source text - English A R R I V E
Some of the world’s most spectacular sights and experiences converge at Mexico’s Yucatan Peninsula, making the exotic locale a magnetic setting for unforgettable events. Located on the peninsula’s northern point, Cancun is a paradise that enhances meeting success like no other destination in the Caribbean Sea. Brilliant turquoise waters and white sandy beaches lie at its doorstep. Mysterious Mayan ruins are a short trip away. In between are endless opportunities to create memorable group encounters, from breathtaking ocean adventures and up-close wildlife excursions to tennis challenges, shoreline golfing on magnificent courses, shopping in sophisticated venues and colorful night life.
R E L A X
Like a dazzling jewel set on a 1,200-foot beach of spectacular white sand, the resort invites guests to enjoy outstanding hospitality and sophisticated ambiance. Attendees are treated to the height of personal service, plus the attention of creative meeting professionals who delight in making every minute a memorable experience. Distinctive amenities add dimension to event agendas, such as a luxurious Spa sanctuary designed for total renewal. Tempting recreational options include the Tennis Club, a fully equipped Fitness Center, two sculptured pools, exceptional venues for themed gatherings, and services sure to bring polish and flair to off-property activities.
G A T H E R
Meeting planners are made to feel that everyone and everything at XXXXX Hotel is focused on their success. A dedicated Conference Concierge and professional meeting coordinators work tirelessly to ensure groups will be refreshed, inspired and energized by gathering here. The friendly multicultural staff serves with warmth and throughtfulness. Catering and conference services teams deliver excellence at every opportunity. Even the meeting spaces offer gracious flexibility. More than 27,000 square feet of event space accommodate up to 1,100 guests. Stunning ballrooms, meeting rooms and breathtaking outdoor venues create ideal settings for any occasion. All conference facilities are located on one level for easy accessibility. For small groups of up to 60 guests, the resort offers the exclusive YYYYY, an elegant setting with a dedicated concierge and complimentary food and beverage presentations tailored to each group’s preferences.
Translation - Spanish LLEGUE
Unos de los paisajes y experiencias más espectaculares del mundo convergen en la península de Yucatán, México, que hacen de este exótico lugar un escenario magnético para la organización de eventos memorables. Ubicado al norte de la península, Cancún es un paraíso sin igual que realza el éxito de reuniones sociales o de negocios como ningún otro destino en el Mar Caribe. Al pie de sus puertas yacen brillantes y cristalinas aguas color turquesa que bañan sus hermosas playas de arena blanca. Un corto viaje le permite incursionar en el misterio de la civilización Maya. En medio de todo este esplendor, se encuentra un sin fin de oportunidades para propiciar reuniones inolvidables, desde aventuras marinas que le dejarán sin aliento y excursiones a la vida salvaje hasta desafiantes partidos de tenis, apasionantes juegos en majestuosos campos de golf en la ribera, compras en sofisticados centros comerciales y una animada vida nocturna.
RELÁJESE
Como una resplandeciente joya incrustada en 366 metros de playa de espectaculares arenas blancas, el complejo seduce a sus invitados a dejarse cautivar por su exquisita hospitalidad y sofisticada atmósfera. Los asistentes al evento reciben un trato personalizado de altura, además de la atención especializada de nuestros creativos organizadores, entrenados con el mayor profesionalismo y quienes se complacen en lograr que cada minuto se vuelva una experiencia inolvidable. Sus exclusivos servicios e instalaciones agregan una nueva dimensión a los programas de los eventos; entre ellos, un lujoso Spa diseñado como refugio para una renovación total. Sus tentadoras opciones recreativas incluyen al Club de Tenis, un gimnasio totalmente equipado, dos albercas esculpidas, excepcionales recintos para reuniones temáticas y servicios que garantizan dar brillo y genialidad a las actividades externas a nuestro complejo.
REÚNASE
Los organizadores de eventos se encuentran mentalizados para que cada detalle en XXXX Hotel se enfoque en lograr su éxito. Un Concierge especializado en conferencias y nuestro equipo de coordinadores de eventos profesionales trabajan incansablemente para garantizar que los grupos estarán cómodos, inspirados y con energías para reunirse aquí. Nuestro amable personal multicultural atiende eficientemente las necesidades de nuestros invitados con calidez y cuidadosa atención hasta en los más mínimos detalles. Nuestros equipos de banquetes y conferencias ofrecen excelencia en toda oportunidad. Incluso los recintos para grupos y convenciones brindan una elegante flexibilidad. Más de 3,000 metros cuadrados de espacios reservados para eventos dan cabida a grupos de hasta 1,100 invitados. Extraordinarios salones de baile, recintos para conferencias y espectaculares espacios exteriores crean el escenario ideal para cualquier ocasión. Todos los servicios para conferencias están ubicados en un solo nivel para facilitar su acceso. Para grupos pequeños de hasta 60 invitados, el complejo ofrece el exclusivo YYYYY, un escenario elegante con un exclusivo servicio de concierge y servicios de bebidas y alimentos complementarios preparados especialmente para cubrir las preferencias del grupo.
More
Less
Translation education
Other - Centro Linguistico Valle Dorado
Experience
Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Feb 2005.
Inicié mi carrera en seguros en 1968, y he trabajado para aseguradoras como GNP y Allianz Mexico, así como para corredores como Willis y Marsh & Mc Lennan, además de un despacho de Ajustadores: BNA Ajustadores México. Desde 1978, he manejado cuentas internacionales, tales como Armco, Avon, Volkswagen, Ford, Siemens, International Flavors, Holiday Inn, Hilton, Marriott, Hyatt, Babcock and Wilcox, Schneider Electric, Schlumberger y muchas más. Como ejecutivo en las áreas internacionales, he tenido que leer, escribir y traducir gran cantidad de textos en inglés, tanto oficiales como de negocios.
Gracias a mi experiencia en el manejo de reclamaciones de seguros, he desarrollado un claro sentido de la urgencia, de modo que estoy plenamente consciente de la importancia de las fechas de entrega. Y habiendo atendido tan gran variedad de negocios internacionales, en los segmentos industrial, comercial y de servicios, he llegado a construir un amplio vocabulario bilingûe en toda suerte de disciplinas, al mismo tiempo que he llegado a comprender el lenguaje, la filosofía y la operación de todos esos clientes. Todo ello ha resultado de gran valor en mi trabajo como traductor.
Me inicié como traductor independiente en 1997, para una escuela de idiomas: Centro Lingûístico Valle Dorado. Otras agencias para las que he trabajado son: Deeptrans, Inc. , Eurologos: , WLS Translations: , One-Planet: , Prisma: , Atlantis, Textronics and ACR
Le invito a ver las muestras de trabajos de traducción que he efectuado recientemente, para que pueda usted evaluar la calidad de mi trabajo.
I've been working in the insurance field since 1968 (including insurers such as GNP and Allianz Mexico, and brokers such as Willis and Marsh & Mc Lennan, and also with BNA, the largest adjuster's firm in Mexico). As from 1978 I have handled international accounts, such as Armco, Avon, Volkswagen, Ford, Siemens, International Flavors, Holiday Inn, Hilton, Marriott, Hyatt, Babcock and Wilcox, Schneider Electric, Schlumberger, and many others. As executive in the International Area, I've had to read, write and translate a lot of commercial and official English texts
From my experience in the handling of insurance claims, I have developed a high sense of urgency, so I am seriously aware of deadlines. And having been involved in so many, different lines of international business (industrial, commercial and services segments), I have built a rich bilingual vocabulary in many disciplines, and developed a sensitive knowledge and understanding of the language, philosophy and operation of all those clients. All of this has proven to be very helpful in my translation work
I started as a freelance translator on 1997, working for a language school named Centro Linguistico Valle Dorado.
Some other translations agencies I have worked with: Deeptrans, Inc. , Eurologos: , WLS Translations: , One-Planet: , Prisma: , Atlantis, Textronics y ACR.
Please see my portfolio, where you can verify quality in the enclosed samples of some texts I have recently translated