Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
ett utlösbart element, till exempel ett smältbleck
English translation:
thermal fuse (element) / fusible link
Added to glossary by
Hans-Bertil Karlsson (X)
May 5, 2004 16:53
20 yrs ago
2 viewers *
Swedish term
ett utlösbart element, till exempel ett smältbleck
Swedish to English
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
this is a spot where a shutter is held in a closed position, by "ett utlösbart element, till exempel ett smältbleck" just want to check your translation against mine
Proposed translations
(English)
3 +1 | thermal fuse (element) | Hans-Bertil Karlsson (X) |
Proposed translations
+1
29 mins
Selected
thermal fuse (element)
Detta är inte exakt term, men kan kanske vara en vägledning. Så här beskriver ELFA en termisk säkring, som ju fungerar på ungefär samma sätt. Jag hade hoppats hitta exakt term hos ELFA, men tyvärr..
Thermal fuse, not resettable. This fuse is hermetically encapsulated in a silver-plated metal casing. The thermal fuse is activated when the ambient temperature exceeds the fusing point of the heat-sensitive fuse element. When activated, the body melts and the springs expand. The electrical connection is thereby broken.
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2004-05-05 17:34:03 GMT)
--------------------------------------------------
Fusible link:
Så översätter företaget Bevent-Rash termen. Det handlar om branddetektorer och deras PDF finns både på engelska och svenska.
http://www.bevent-rasch.se/pdf/bsk4-e.pdf sidan 2 högra spalten.
Thermal fuse, not resettable. This fuse is hermetically encapsulated in a silver-plated metal casing. The thermal fuse is activated when the ambient temperature exceeds the fusing point of the heat-sensitive fuse element. When activated, the body melts and the springs expand. The electrical connection is thereby broken.
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2004-05-05 17:34:03 GMT)
--------------------------------------------------
Fusible link:
Så översätter företaget Bevent-Rash termen. Det handlar om branddetektorer och deras PDF finns både på engelska och svenska.
http://www.bevent-rasch.se/pdf/bsk4-e.pdf sidan 2 högra spalten.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack Hans-Bertil, det låter bra!"
Something went wrong...