Glossary entry

Swedish term or phrase:

bevisläge

English translation:

evidentiary basis

Added to glossary by Anders Dalström
Jun 20, 2012 17:37
12 yrs ago
4 viewers *
Swedish term

bevisläge

Swedish to English Law/Patents Law (general)
Police report:

Ytterligare utredning kan inte antas förändra **bevisläget** på ett avgörande sätt.

Proposed translations

+4
28 mins
Selected

evidentiary basis

Will suggest this. My first thought was also just 'evidence', but this sentence is saying something more, I think. Depends on the rest of the context, of course.
Example sentence:

Further investigation will not substantially change the evidentiary basis in the case.

Peer comment(s):

agree Hans Wang : I think "avgörande sätt" is probably "decisively change" rather than "substantially change", but I agree with adding "basis" to "evidence" - Swedish often has qualifiers before bevisläge like "robust", "oklart", "svagt" etc
49 mins
Thanx!
agree Adrian MM. (X) : Yes, and begs the question of the difference between evidentiary and evidential.//Thx. I know that article. But the distinction IMO is not one of AmE vs. BrE.
1 hr
Good question! and there are philosophical/religious tangents - but see http://www.lexacomlegal.com/ITI Bulletin Bristol Article Mar...
agree Cynthia Coan : The translation fits in this context.
19 hrs
Thanx!
agree Charlesp
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks! "
12 mins

evidence

--
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search