Nov 28, 2004 14:50
20 yrs ago
Swedish term
i ett läge där avbockning av gjorda besök anses ointressant
Swedish to English
Other
Government / Politics
"i ett läge där avbockning av gjorda besök anses ointressant"
I translated this as "in the situation where a cancellation of completed visits is considered irrelevant"
but I am not comfortable with this, and think that I may have misunderstood the original. Have I missed something in the meaning?
I translated this as "in the situation where a cancellation of completed visits is considered irrelevant"
but I am not comfortable with this, and think that I may have misunderstood the original. Have I missed something in the meaning?
Proposed translations
(English)
5 +3 | below |
George Hopkins
![]() |
Proposed translations
+3
20 mins
Swedish term (edited):
i ett l�ge d�r avbockning av gjorda bes�k anses ointressant
Selected
below
For example: "in a situation where ticking off of completed visits is regarded as being of no interest".
Ie, the reference is to visits being ticked off, not cancelled.
Ref. Sv-En EriTerm. Collins: tick (often followed by off) to mark or check (something such as a list) with a tick.
Ie, the reference is to visits being ticked off, not cancelled.
Ref. Sv-En EriTerm. Collins: tick (often followed by off) to mark or check (something such as a list) with a tick.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank, again!"
Something went wrong...