Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
gränsmjölk
English translation:
waste milk; feed milk
Added to glossary by
Ingemar Kinnmark
Apr 4, 2010 01:11
14 yrs ago
Swedish term
gränsmjölk
Swedish to English
Tech/Engineering
Food & Drink
Produktionen genererar restprodukter i form av separatorslam (TS = 7 %), gränsmjölk (TS = 0,5-2 %), och vassle (TS = 6 %) (Hagelberg et al, 1988). Vassle och gränsmjölk går idag som djurfoder.
Proposed translations
(English)
3 | feed milk | Ingemar Kinnmark |
4 -2 | switch milk | Sven Petersson |
Change log
Apr 9, 2010 07:36: Ingemar Kinnmark Created KOG entry
Proposed translations
2 hrs
Selected
feed milk
See references below.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-04-04 03:21:45 GMT)
--------------------------------------------------
I am starting by finding a Swedish synonym to and definition of "gränsmjölk".
Fodermjölk eller populärt kallad ”gränsmjölk” är sådan mjölk som uppkommer i gränsfaser tex. vid uppstart och rengöring av maskiner samt i returer.
Link: http://www.sbgf.info/_filer/Biogaspotentialen_rapport_2008.p...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-04-04 03:25:45 GMT)
--------------------------------------------------
Now it is easier to go to a dictionary and find a translation into English.
From IATE, the EU online dictionary:
EN
feed milk
SV
fodermjölk
Link: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
Search for "fodermjölk".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-04-04 03:21:45 GMT)
--------------------------------------------------
I am starting by finding a Swedish synonym to and definition of "gränsmjölk".
Fodermjölk eller populärt kallad ”gränsmjölk” är sådan mjölk som uppkommer i gränsfaser tex. vid uppstart och rengöring av maskiner samt i returer.
Link: http://www.sbgf.info/_filer/Biogaspotentialen_rapport_2008.p...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-04-04 03:25:45 GMT)
--------------------------------------------------
Now it is easier to go to a dictionary and find a translation into English.
From IATE, the EU online dictionary:
EN
feed milk
SV
fodermjölk
Link: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
Search for "fodermjölk".
Peer comment(s):
disagree |
Sven Petersson
: Please see my explanation.
6 hrs
|
agree |
Anna Herbst
: Se även http://www.arla.se/upload/arlagården/Ordlista/ordlista.html
7 hrs
|
Tack Anna!
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I used "waste milk" which seemed to convey the idea well. Your suggestion is good nonethless."
-2
8 hrs
switch milk
The "gränsmjölk" may be used as "fodermjölk"/"feed milk" or discarded, but that does neither make "feed milk" nor "waste milk" a suitable translation.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-04-04 11:41:55 GMT)
--------------------------------------------------
Anna's reference states:
"Gränsmjölk En vattenblandad produkt som samlas upp i speciella tankar och kan säljas som fodermjölk till svin."
The operative words are "kan säljas som".
Arla does thus NOT state that "gränsmjölk" is "fodermjölk"!
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-04-04 11:41:55 GMT)
--------------------------------------------------
Anna's reference states:
"Gränsmjölk En vattenblandad produkt som samlas upp i speciella tankar och kan säljas som fodermjölk till svin."
The operative words are "kan säljas som".
Arla does thus NOT state that "gränsmjölk" is "fodermjölk"!
Peer comment(s):
disagree |
Anna Herbst
: This word is used once in a thesis by a Swedish student who feels obliged to make the footnote: "My translation of the Swedish ‘gränsmjölk’." Not good enough. Feed milk or waste milk are both suitable, however.
1 hr
|
We are talking about milk that could be contaminated and for this reason is deemed unsuitable for human consumption. That must be made clear! BIG FOOTNOTE!
|
|
disagree |
Ingemar Kinnmark
: Excellent research Anna! A search on the 100 first occurrences of "switch milk" on Google shows that this phrase is not really used in English in the way perceived by Sven.
1 hr
|
I agree that it's not. BUT an artificial translation with a footnote is better than a mistranslation!
|
Discussion