Glossary entry (derived from question below)
Nov 6, 2006 22:28
18 yrs ago
Swedish term
aktiverats
Swedish to English
Bus/Financial
Finance (general)
financial reports
...aktiverats as product development costs.
I would say "capitalzed" as product development costs, but perhaps the author of this has a different term in mind with the use of the term "aktiverats"
I would say "capitalzed" as product development costs, but perhaps the author of this has a different term in mind with the use of the term "aktiverats"
Proposed translations
(English)
3 +3 | capitalize |
Bjørnar Magnussen
![]() |
Proposed translations
+3
7 mins
Selected
capitalize
I think you are right, since product development costs would be expected to generate future income.
Ref 1: "capitalize about 20% of the product's development costs."
Ref 2: "(3) The accounting treatment of large expenses as part of a firm's assets. Thus, rather than treating an expense as a deduction from the income statement, it is treated as an investment and is expected to generate future income."
Ref 1: "capitalize about 20% of the product's development costs."
Ref 2: "(3) The accounting treatment of large expenses as part of a firm's assets. Thus, rather than treating an expense as a deduction from the income statement, it is treated as an investment and is expected to generate future income."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...