Glossary entry

Spanish term or phrase:

tramitar - percibir

Italian translation:

trattare/esaminare - percepire/riscuotere

Added to glossary by Feli Pérez Trigueros
Sep 10, 2007 14:44
16 yrs ago
15 viewers *
Spanish term

tramitar y/o percibir

Spanish to Italian Law/Patents Law: Taxation & Customs
Es una carta poder que se concede para que xy tramite y/o perciba.
Change log

Sep 17, 2007 08:18: Feli Pérez Trigueros Created KOG entry

Proposed translations

+8
12 mins
Selected

trattare/esaminare - percepire/riscuotere

Il contesto è piuttosto scarso...


--------------------------------------------------
Note added at 17 minutos (2007-09-10 15:01:25 GMT)
--------------------------------------------------

"Tramitar" también "dare seguito a".

--------------------------------------------------
Note added at 19 minutos (2007-09-10 15:03:39 GMT)
--------------------------------------------------

Para tramitar también se me ocurre "svolgere una pratica".
Peer comment(s):

agree Luisa Fiorini
2 hrs
Grazie mille Luisa:-)
agree Francesco De Sanzuane
3 hrs
Grazie Francesco:-)
agree Maria Assunta Puccini : anche espletare, eseguire, iniziare, fare, avviare, portare a termine, portare avanti... ;-) - ...y te salió en verso... :)))
4 hrs
e così via:-) Gracias Maria!
agree momo savino
18 hrs
Gracias momo:-) ¡Cuánto tiempo sin "verte" por aquí!
agree Susana García Quirantes
19 hrs
Gracias Susana:-)
agree gioconda quartarolo : Para "tramitar", también INOLTRARE una pratica. :-)
2 days 20 mins
Mil gracias Gioconda:-)
agree Chiara Chieregato
2 days 56 mins
Grazie Chiara:-)
agree María José Iglesias : "Tramitar" in spagnolo vuol dire eseguire, portare a termine tutte le pratiche necessarie, quindi questa mi sembrerebbe la risposta più precisa.
2 days 4 hrs
Mil gracias Mª José:-) Que descanses.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins

sollecitare e/o riscuotere

Per la traduzione appropriata di *tramitar* gioverebbe naturalmente un pò più di contesto, ma il senso dovrebbe essere questo. Ciao!
Peer comment(s):

neutral momo savino : disagree para "sollecitare"
18 hrs
Sapevo dall'inizio che la traduzione letterale è INOLTRARE ma proponevo un significato ulteriore , suggeritomi anche dalla presenza di quel "y/o" che fa capire quanto e come siano unite tra loro le due azioni...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search