Apr 10, 2008 15:17
16 yrs ago
Spanish term

ninguna marca le pasa

Spanish to French Marketing Textiles / Clothing / Fashion
Opinions d'un groupes de personnes interrogées sur une ligne de vêtements/
A ver, que no se estropee con el primer lavado, pero es que ninguna marca le pasa

Discussion

Manuela Mariño Beltrán (X) Apr 11, 2008:
Cela a ete transcrit de cette manière ? Car si c'est le cas, c'est de l'espagnol oral et on a dû "louper" le "A"... C'est sans doute un problème de transcription.
Agnès Bourdin (asker) Apr 10, 2008:
Oui c'est d'Espagne. Il n'y a pas de A, c'est pour cette raison que je pose la question je me demande si c'est une erreur
Juan Jacob Apr 10, 2008:
...pero es que ninguna marca le pasa... ou ...pero es que A ninguna marca le pasa ? Je voudrais être sûr avant de proposer quelque chose. C'est d'Espagne, au fait ?

Proposed translations

5 mins
Selected

ce n'est jamais le cas pour les vêtements de marque

je crois que c'est plus ou moins le sens

(a ninguna marca le pasa)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Je crois que c'est bien le sens ici. "
10 mins

Ca n´arrive à aucune marque

Voyons, que ça ne s abîme pas au premier lavage ? Mais ça n´arrive à aucune marque !

D´après ce que je comprends, la personne interrogée est surprise par une question posée sur la bonne tenue du textile au premier lavage. Pour elle, c´ est un requis minimum que de supporter un premier lavage.
Something went wrong...
1 hr

Voir.

Pasar, du moins au Mexique, veut dire "aimer", "plaire".
La rédaction n'aide pas beaucoup, bien sûr, mais je dirais:
...mais aucune marque lui plaît...
Something went wrong...
+1
1 hr

aucune marque ne lui convient

si "le pasa" a ici le sens de "le pega"???
Peer comment(s):

agree Juan Jacob : C'est mon avis aussi, M. Aboura.
35 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search