Aug 18, 2009 11:53
14 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Agentes actuantes

Spanish to French Law/Patents Other
Dans le cadre d'un accident, on qualifie de "agentes actuantes" les policiers qui se sont rendus sur place pour constater les faits.

Je ne sais pas si la traduction "agents responsables de l'affaire" serait correcte.
Proposed translations (French)
3 +3 Agents chargés du constat

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

Agents chargés du constat

"Constat" me paraît plus précis et contextuel que affaire.

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2009-08-18 12:03:57 GMT)
--------------------------------------------------

Le "responsable de l´affaire" serait plutôt l´auteur de l´accident...
Peer comment(s):

agree Marie-Cécile Béal
1 hr
agree aurelie garr
10 hrs
agree ainhoash
7 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci beaucoup"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search