Sep 22, 2004 08:05
19 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
asignar
Spanish to English
Science
Science (general)
animals, experiments
Se utiliza una muestra de 600 animales, distribuidos en diez lotes, que se asignan a dos tratamientos: con y sin sustrato orgánico
alloted to two treatments? Sounds clumsy. "Assigned into two different treatment groups?" perhaps.
Any ideas?
cheers
xx
alloted to two treatments? Sounds clumsy. "Assigned into two different treatment groups?" perhaps.
Any ideas?
cheers
xx
Proposed translations
(English)
5 | treated with ot without |
n/a (X)
![]() |
5 +1 | .-..that are assigned to two.... |
Xenia Wong
![]() |
5 | to allot |
smoralestrad
![]() |
3 +2 | that will receive two different treatments |
Marijke Singer
![]() |
Proposed translations
7 mins
Selected
treated with ot without
Given the way the sentence is structured I would just say 'treated with or without organic substrate'. The important thing is not to confuse anyone here and with too many things being assigned, grouped etc it gets muddy. Also, they don't say anything about the distribution of the treatments, ie how many were treated with what.
HTH Iain :-)
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-09-22 08:14:00 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, typo! - treated with OR without
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-09-22 08:23:03 GMT)
--------------------------------------------------
Note that it is important not to suggest in any way that all animals receive the same treatment (unless this is specifically the case here, which I doubt).
HTH Iain :-)
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-09-22 08:14:00 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, typo! - treated with OR without
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-09-22 08:23:03 GMT)
--------------------------------------------------
Note that it is important not to suggest in any way that all animals receive the same treatment (unless this is specifically the case here, which I doubt).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Cheers to one and all
xx"
3 mins
to allot
Experience
+2
6 mins
that will receive two different treatments
This means the same and does not sound clumsy.
See website:
http://helios.bto.ed.ac.uk/bto/statistics/tress2.html
"We set up a field trial, with plots that will receive different treatments."
See website:
http://helios.bto.ed.ac.uk/bto/statistics/tress2.html
"We set up a field trial, with plots that will receive different treatments."
Peer comment(s):
agree |
A. Deb
23 mins
|
Thank you, Ana"
|
|
neutral |
n/a (X)
: Yes, the Spanish is also ambiguous, which is worth drawing attention to. The 'different' used here, however, refers to the treatment and not the animals, and so does not solve the ambiguity. HTH, Iain
26 mins
|
The Spanish does too! I think by adding the word different you do, however, make it clear that some of the animals will receive treatment with and some without. The problem is that we do not know if it is a 50-50 split.
|
|
agree |
Ernesto de Lara
: it works fine to make the sentence clear
6 hrs
|
Thanks, Ernesto!
|
+1
4 hrs
.-..that are assigned to two....
Sug.
Peer comment(s):
agree |
Leticia Reynoso (X)
: Correct! Found similar example in Scientific Article Abstract. Great day!
7 hrs
|
Agradecida Leticia............xen
|
Something went wrong...