Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
la libre disposición de los deseos
English translation:
the free disposition of desires / the freedom of choice / the free decision-making regarding our des
Added to glossary by
Sandra Rodriguez
Feb 5, 2008 14:43
16 yrs ago
Spanish term
la libre disposición de los deseos
Spanish to English
Art/Literary
Music
Nuestro valor consiste en la actividad de nuestra libertad, porque nuestra autoestima debe residir en algo absolutamente nuestro y no en hechos exteriores.
Sólo hay una cosa realmente nuestra:
***la libre disposición de los deseos***, único motivo por el que uno mismo puede censurarse o alabarse.
El hombre generoso que conoce y siente de esta manera no desprecia a nadie y, ante una conducta que no se adecúa al principio moral, trata de comprenderlo y excusarlo.
Descartes and his discourse on the six passions. Im just not quite getting there; I can't quite get to a sastifactory translation. 'Having our desires at our disposal' sounds plain wrong, and that's as far as I've got. Help! I've got a block. Thanks in advance.
Sólo hay una cosa realmente nuestra:
***la libre disposición de los deseos***, único motivo por el que uno mismo puede censurarse o alabarse.
El hombre generoso que conoce y siente de esta manera no desprecia a nadie y, ante una conducta que no se adecúa al principio moral, trata de comprenderlo y excusarlo.
Descartes and his discourse on the six passions. Im just not quite getting there; I can't quite get to a sastifactory translation. 'Having our desires at our disposal' sounds plain wrong, and that's as far as I've got. Help! I've got a block. Thanks in advance.
Proposed translations
(English)
Change log
Feb 6, 2008 02:16: Sandra Rodriguez Created KOG entry
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
the free disposition of desires / the freedom of choice / the free decision-making regarding our des
“Disposición” implica acción: determinar, controlar lo dispuesto. Por eso no creo que baste la libre expresión de los deseos, en este caso. De todas maneras, la traducción literal aquí es enteramente válida.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "THANK YOU again everyone. The idea of using or controlling desires was important, and Sandra's notes and suggestions are spot on. All valid and helpful though, as usual. :)"
9 mins
the free expression of our wants and desires
I would translate 'disposición' in this respect as 'expression'.
My suggestion.
Or, the 'free expression of our needs'.
:)
My suggestion.
Or, the 'free expression of our needs'.
:)
9 mins
the freedom to express our desires/wishes
.
11 mins
the free managing/administration of our desires
Creo que en este caso, el significado de "disponer" que se aplica es el que se refiere a: "Tener libertad para usar una cosa en beneficio propio". En el contexto parece significar ésto, es decir administrar libremente los deseos.
"There's only one thing that is really ours: the free managing/administration of our desires".
Espero te sirva. Suerte!
"There's only one thing that is really ours: the free managing/administration of our desires".
Espero te sirva. Suerte!
1 hr
that of having carte blanche when it comes to our dreams / wishes
carte blanche: to have the freedom of deciding whatever you want in whatever way one believes is best doing, with something or in a particular situation.
suerte!
suerte!
Something went wrong...