Glossary entry

Spanish term or phrase:

expositivo primero

English translation:

first recital

Added to glossary by MargaBBB
Oct 4, 2005 07:55
18 yrs ago
32 viewers *
Spanish term

expositivo primero

Spanish to English Law/Patents Law: Contract(s) Leasing contract
Clause: En virtud del presente contrato, el arrendador cede en arrendamiento a XX S.L., en adelante la ARRENDATARIA, la nave industrial descrita en el *expositivo primero* de este contrato, como cuerpo cierto y único.
This must be *first clause*, I presume? - would tie in with the order of the contract.

Proposed translations

+7
46 mins
Selected

first recital

The recitals are basically the "whereas" statements at the beginning of a contract.
Peer comment(s):

agree Nikki Graham : snap. Yours wasn't there when I was writing mine
5 mins
agree Andy Watkinson
1 hr
agree Adrian MM. (X)
4 hrs
agree Daniel Coria
4 hrs
agree Marina Soldati
4 hrs
agree J. Sanchez
5 hrs
agree Henry Hinds : Also called "representations". "Recital" is a good choice here.
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nikki, thanks a lot (belatedly). Hope all well with you."
-1
23 mins

exhibit A

or exhibit one.

Ya fue contestada. Son las pruebas presentadas, enumeradas en orden cronológico.

Exhibit contract - Contrato de exposición y reserva de espacio expositivo (English to Spanish translation glossary... - Translate this page
(KudoZ) English to Spanish translation of Exhibit contract: Contrato de exposición y reserva de espacio expositivo [Parque de diversiones - Law: Contract(s) (Law/Patents)].www.proz.com/kudoz/1116014 - 26k - Cached - More from this site - Save - Block
expositivo primero - representation one (Spanish to English translation glossary) contrato,Law: Contract(s),Law/...
... Joan Chastain (asker): expositivo primero - El formato del contrato es: ... exhibit one. no se de que país sea este texto pero siendo contrato me imagino que es ...www.proz.com/kudoz/455237 - 26k - Cached - More from this site - Save - Block
Peer comment(s):

disagree violetaunap : No creo que sea "exhibit" porque se refiere a "pruebas" . Aquí se refiere al "primer apartado" o la primera cláusula del contrato. En todo caso en la discusión que tú señalas hay una persona que lo traduce como "Part/Section I" :)
11 mins
Tienes razón. Estoy medio dormida a esta hora. Saludos.
Something went wrong...
+1
51 mins

first recital

Hi Joyce,

from my days of dabbling in contracts, I have this in my notes as recitals (i.e. not the same as the artículos, which are clauses ¿no?)

Anyway, not my speciality, but you might want to look into this to see if it fits...

(at page 1) The agreement was entered into in about November 1984, but was not dated. On 30 October 1985, an agreement was made between the five persons described in the first contract as "proprietor" and "Yarraw Holdings Pty Limited (trading as EC Constructions"), therein called the builder. The first recital witnessed that the parties were parties "to a certain Building Contract entered into in or about November 1984 in the capacities of Proprietors and Master Builder respectively." The second recital identified the work the subject of the contract as that contained in the first contract. The agreement set out certain claims and counter claims arising from the work done under the building contract and made provision for their resolution, either by negotiation or by arbitration. The agreement provided that CL23 "of the said Building Contract" should apply if the matter in dispute were not settled by negotiation. The agreement was executed under the common seal of the second defendant "in the presence of Enrique Casorzo Director and Aida Casorzo Secretary."

http://www.amor-smith.com/caselaw/75.htm

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2005-10-04 08:49:02 GMT)
--------------------------------------------------

A recital (from the Latin word recitare, meaning: to read out) consists of an account or repetition of the details of some act, proceeding or fact. Particularly, in law, that part of a legal document - such as a lease, which contains a statement of certain facts - which contains the purport for which the deed is made.
en.wikipedia.org/wiki/Recital
Peer comment(s):

agree Adrian MM. (X)
4 hrs
thanks
Something went wrong...
+2
25 mins

first clause

I am not sure if this is the right legal term to say in English (first clause), but I am confident that it is the idea.
"expositivo primero" means first "inciso".
Until now I had only heard "inciso primero".
Hope this helped.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 6 mins (2005-10-04 13:02:45 GMT)
--------------------------------------------------

Me doy... no tenía la más mínima idea que se podría decir "recital" in this case.....
Después de leer su explicación entre la diferencia de artículo y expositivo (si es así) creo que lo mejor es RECITAL. Además tiene sentido: expositivo con account (relatar, exponer los hechos)
GRACIAS
Peer comment(s):

agree BelkisDV : First Clause is right in English
12 mins
agree Ana Brause
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search