Glossary entry

Spanish term or phrase:

saquen mi cuerpo la guerra

English translation:

leave my body out of the war

Added to glossary by Jane Martin
Mar 5, 2014 10:52
10 yrs ago
Spanish term

saquen mi cuerpo la guerra

Spanish to English Other Journalism
I am doing a quick voluntary translation for Oxfam about the Colombian journalist Jineth Bedoya. One of the campaigns with which she is involved is:

Violaciones y otras violencias, saquen mi cuerpo la guerra

The context is as follows:

Ha creado la campaña "No es hora de callar" que hoy por hoy quiere concienciar a los hombres ("ellos lideran el 98% del problema", dice). Ha conseguido que futbolistas de primer nivel graben un vídeo y que su lema ocupe los principales estadios de fútbol de Colombia. Además, es portavoz de la campaña **Violaciones y otras violencias, saquen mi cuerpo la guerra** que impulsan más de 10 organizaciones de mujeres colombianas con el apoyo de Oxfam Intermón.

I am not sure how to translate this - any help greatly appreciated.

Discussion

Lisa McCarthy Mar 5, 2014:
@ Joss Hence my suspicion that 'de' was missing in the post :)
Joss Heywood Mar 5, 2014:
That's exactly what the title of the campaign is: http://saquenmicuerpodelaguerra.wordpress.com/
Lisa McCarthy Mar 5, 2014:
@ Jane Would it not make more sense with 'de'? Saquen mi cuerpo 'de' la guerra.

Proposed translations

+7
17 mins
Selected

leave my body out of the war

This appears to be what Oxfam itself is using...

http://www.oxfam.org/en/development/colombia

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2014-03-05 11:10:32 GMT)
--------------------------------------------------


Territorial Rights of ethnic-territorial, indigenous, and Afro-Colombian ...


[PDF]
Sexual Violence - the US Office on Colombia



www.usofficeoncolombia.org/.../2011-03-23-Report...



Traducir esta página
23/3/2011 - leave my body out of the war ... Oxfam. Within the project: “Gender justice for the rights in crisis of Colombian Women affected by the armed ...


Welcome to the U.S. Office on Colombia



www.usofficeoncolombia.org/






Traducir esta página
... and the Campaign "Rape and other Violence: Leave my Body out of the War" ..... Yesterday the US Office on Colombia and Oxfam America, as well as a broad ...
Note from asker:
Thanks Edward
Peer comment(s):

agree Suzanne Donnelly : http://reliefweb.int/sites/reliefweb.int/files/resources/ABC...
5 mins
Many thanks Suzanne! ;-)
agree Lisa McCarthy
11 mins
Many thanks Lisa! ;-)
agree franglish
21 mins
Many thanks! ;-)
agree Charles Davis : Spot on
27 mins
Many thanks Charles! ;-)
agree Carol Gullidge
38 mins
many thanks Carol! ;-)
agree DLyons
3 hrs
Many thanks! ;-)
agree Alejandro Alcaraz Sintes
4 hrs
many thanks Alejandro! ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Edward J "
13 mins

make sexual violence no part of the war

Hi Jane,
I think it should be "saquen mi cuerpo DE la guerra" - so the idea is to "get my body out of the war" meaning sexual violence (mainly against women, I would imagine) is a by-product or direct strategy of warring parties and should obviously not be part of it. The difficulty is putting it succinctly.
Bill
Note from asker:
You're right - I have just found it. It makes a lot more sense with a 'de' jane :-)
Something went wrong...
13 mins

my body, no battlefield / my body is not a war zone

As spoken by a woman.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search