Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
cabecera
English translation:
head (in this context)
Added to glossary by
zabrowa
Sep 4, 2010 11:26
13 yrs ago
8 viewers *
Spanish term
cabecera
Spanish to English
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
ANDEAN SPANISH
• Asi, esta flor en tu cabecera te vas a poner
What is the difference between cabecera and cabeza?
What is the difference between cabecera and cabeza?
Proposed translations
(English)
5 | head (in this context) |
Anaskap
![]() |
5 +3 | headboard or header |
iBema (X)
![]() |
4 +1 | head ([presumably] of a bed) |
MPGS
![]() |
4 | pillow |
Electra Voulgari
![]() |
Proposed translations
3 days 8 hrs
Selected
head (in this context)
It is very colloquial.
Of course there is a difference between a "head" and a "headboard". But in this case, the person speaking is referring to the head as the "headboard" of the body!
• Asi, esta flor en tu cabecera te vas a poner
So, place this flower in your head!
--------------------------------------------------
Note added at 3 days8 hrs (2010-09-07 19:55:04 GMT)
--------------------------------------------------
There are no mistakes here - cabecera is not a typo for cabellera, or for anything else. It simply is...
Of course there is a difference between a "head" and a "headboard". But in this case, the person speaking is referring to the head as the "headboard" of the body!
• Asi, esta flor en tu cabecera te vas a poner
So, place this flower in your head!
--------------------------------------------------
Note added at 3 days8 hrs (2010-09-07 19:55:04 GMT)
--------------------------------------------------
There are no mistakes here - cabecera is not a typo for cabellera, or for anything else. It simply is...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
11 mins
head ([presumably] of a bed)
cabeza is (animal) head; cabecera is (object) head: of a bed / table ...
HTH
:)
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2010-09-04 11:38:40 GMT)
--------------------------------------------------
... although, based on context and syntax, it's probably a typo for CABEZA
:)
HTH
:)
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2010-09-04 11:38:40 GMT)
--------------------------------------------------
... although, based on context and syntax, it's probably a typo for CABEZA
:)
Peer comment(s):
agree |
Natalia Pedrosa (X)
: I'd go for head meaning just plain "cabeza". ;)
5 hrs
|
thx, Natalia. Opino q es una errata. "esta flor en tu cabecera te vas a poner". 'te vas a poner' es en la cabeza; si fuera en la cabecera, diría 'la vas a poner'. Slds :)
|
17 mins
pillow
También es la almohada y en general la parte de la cama donde se pone la almohada.
No creo que sea errata, es un verso romántico.
No creo que sea errata, es un verso romántico.
+3
22 mins
headboard or header
Cabecera can also be used as synonym with encabezado (header) as in a document or piece of writing. But I agree with the previous answer; out of context "tu cabecera" seems to refer to the headboard or anything hanging on the wall over a bed.
Peer comment(s):
agree |
Mirtha Grotewold
3 hrs
|
agree |
Carolina Brito
5 hrs
|
agree |
pradnyajoshi
: Estoy de acuerdo
3 days 5 hrs
|
Discussion