Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
исполнения обязательств в натуре
German translation:
Erbringung von Sachleistungen
Added to glossary by
Kai Zimmermann
Jan 26, 2006 09:11
18 yrs ago
Russian term
исполнения обязательств в натуре
Russian to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
������� ������� �����
Уплата штрафа не освобождает Исполнителя от **исполнения взятых на себя обязательств в натуре**.
Proposed translations
(German)
3 +1 | Erbringung von Sachleistungen | Kai Zimmermann |
4 | Erfüllung der vertraglichen Obliegenheiten | Elena Polikarpova |
2 | uebernommene Verpflichtungen in natura | Yuri Dubrov |
Proposed translations
+1
34 mins
Russian term (edited):
��������� ���������� � ������
Selected
Erbringung von Sachleistungen
vielleicht so (falls es vom Kontext her passt): "Die Zahlung der Vertragsstrafe entbindet den Auftragnehmer nicht von der Erbringung der vereinbarten Sachleistungen."
Peer comment(s):
agree |
orbis
: Ja. Ich denke nicht, daЯ man "natura" vцllig ignorieren darf - auch wenn es mцglicherweise eine "Rьckьbersetzung" ist... Und hier ist es drin :-)
9 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ñïàñèáî! "
35 mins
uebernommene Verpflichtungen in natura
ÒÅÐÌÈÍÛ ÐÈÌÑÊÎÃÎ ÏÐÀÂÀ
In natura – â äåéñòâèòåëüíîñòè; íàòóðîé. In optĭma forma – áóêâ Â íàèëó÷øåé ôîðìå;
ïî âñåì ïðàâèëàì. In ðàñe – â ìèðå, â ïîêîå. In pleno – â ïîëíîì ñîñòàâå ...
www.pseudology.org/razbory/rim_pravo_term.htm -
--------------------------------------------------
Note added at 2006-01-26 10:22:35 (GMT)
--------------------------------------------------
in vollem Umfang
also
In natura – â äåéñòâèòåëüíîñòè; íàòóðîé. In optĭma forma – áóêâ Â íàèëó÷øåé ôîðìå;
ïî âñåì ïðàâèëàì. In ðàñe – â ìèðå, â ïîêîå. In pleno – â ïîëíîì ñîñòàâå ...
www.pseudology.org/razbory/rim_pravo_term.htm -
--------------------------------------------------
Note added at 2006-01-26 10:22:35 (GMT)
--------------------------------------------------
in vollem Umfang
also
36 mins
Russian term (edited):
��������� ���������� � ������
Erfüllung der vertraglichen Obliegenheiten
(â íàòóðå, "÷èñòà êàíêðåòíà") ìîæíî îïóñòèòü.
Die Zahlung der Strafe befreiht den Auftragnehmer nicht von der Erfüllung seiner vertraglichen Obliegenheiten.
Ò.å., íåñìîòðÿ íà óïëàòó øòðàôà, Èñïîëíèòåëü äîëæåí âñ¸ ðàâíî âûïîëíèòü òî, ÷òî îáÿçàëñÿ â äîãîâîðå - ïîñòðîèòü, äîñòàâèòü, âíåñòè ïëàòåæè è ò.ï.
"sowie bei Verletzung der vertraglichen Obliegenheiten und Verpflichtungen haftet der Mieter voll."
Die Zahlung der Strafe befreiht den Auftragnehmer nicht von der Erfüllung seiner vertraglichen Obliegenheiten.
Ò.å., íåñìîòðÿ íà óïëàòó øòðàôà, Èñïîëíèòåëü äîëæåí âñ¸ ðàâíî âûïîëíèòü òî, ÷òî îáÿçàëñÿ â äîãîâîðå - ïîñòðîèòü, äîñòàâèòü, âíåñòè ïëàòåæè è ò.ï.
"sowie bei Verletzung der vertraglichen Obliegenheiten und Verpflichtungen haftet der Mieter voll."
Discussion