Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
ответственно в профессиональном и коммерческом отношениях
English translation:
responsibly, both professionally and commercially
Added to glossary by
Pristav (X)
Jul 26, 2006 14:42
17 yrs ago
Russian term
ответственно в профессиональном и коммерческом отношениях.
Russian to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
clause in contract
Исполнитель обязуется выполнить Работы наилучшим образом, ответственно в профессиональном и коммерческом отношениях.
This seems rather odd to me.
My attempt: The Executor shall undertake to carry out the work in the best possible way and responsibly, both professionally and commercially.
Does that cover it?
This seems rather odd to me.
My attempt: The Executor shall undertake to carry out the work in the best possible way and responsibly, both professionally and commercially.
Does that cover it?
Proposed translations
(English)
3 | with professional and commercial (relation) responsibility |
Pristav (X)
![]() |
4 | reliably and responsibly |
Vladimir Spiridonov
![]() |
Proposed translations
6 mins
Selected
with professional and commercial (relation) responsibility
=
--------------------------------------------------
Note added at 7 мин (2006-07-26 14:49:28 GMT)
--------------------------------------------------
Your version is OK.
--------------------------------------------------
Note added at 8 мин (2006-07-26 14:50:29 GMT)
--------------------------------------------------
It's better to use Contractor instead Executor.
--------------------------------------------------
Note added at 8 мин (2006-07-26 14:50:56 GMT)
--------------------------------------------------
...instead of...
--------------------------------------------------
Note added at 15 мин (2006-07-26 14:57:25 GMT)
--------------------------------------------------
And 'Executor' is well permissible, but this word is used rarely (usually in accordance with opinion of Translation's Customer).
--------------------------------------------------
Note added at 7 мин (2006-07-26 14:49:28 GMT)
--------------------------------------------------
Your version is OK.
--------------------------------------------------
Note added at 8 мин (2006-07-26 14:50:29 GMT)
--------------------------------------------------
It's better to use Contractor instead Executor.
--------------------------------------------------
Note added at 8 мин (2006-07-26 14:50:56 GMT)
--------------------------------------------------
...instead of...
--------------------------------------------------
Note added at 15 мин (2006-07-26 14:57:25 GMT)
--------------------------------------------------
And 'Executor' is well permissible, but this word is used rarely (usually in accordance with opinion of Translation's Customer).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "OK, thanks. I just didn't feel confident about that somehow, but it seems I got it more or less right. I shall take your advice re Contractor vs Executor."
27 mins
reliably and responsibly
I feel that adding RELIABLY, will reflect two facets of the Russian one-word expression, also it seems to be common to use this combination in English, so
reliably and responsibly, both professionally and commercially
reliably and responsibly, both professionally and commercially
Discussion