Mar 28, 2007 17:02
17 yrs ago
Russian term
“Такова воля божья”
Russian to English
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
Девиз
Proposed translations
(English)
3 +3 | "Such is the will of God" |
Andrew Sabak
![]() |
2 +3 | His will be done |
Henry Schroeder
![]() |
4 | That's/With God's will |
Alexander Demyanov
![]() |
4 | The Lord's will be done |
salavat
![]() |
Proposed translations
+3
4 mins
Selected
"Such is the will of God"
..unless ther are other connotations from the context.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Всем большое спасибо!"
5 mins
That's/With God's will
-
13 mins
The Lord's will be done
Acts 21:14 (New International Version)
New International Version (NIV)
Copyright © 1973, 1978, 1984 by International Bible Society
14When he would not be dissuaded, we gave up and said, "The Lord's will be done."
New International Version (NIV)
Copyright © 1973, 1978, 1984 by International Bible Society
14When he would not be dissuaded, we gave up and said, "The Lord's will be done."
+3
46 mins
His will be done
is the phrase from the "Lord's Prayer", but I don't know if the Russian original is also from the Lord's Prayer.
"Que sera, sera" might be another non-religious option.
"Que sera, sera" might be another non-religious option.
Peer comment(s):
agree |
The Misha
: Que sera, sera sure sounds better, alas, they probably can't use it in this context
9 mins
|
agree |
Elena Iercoşan
35 mins
|
agree |
tanyazst
: for a slogan, this sounds much better
14 hrs
|
Something went wrong...