Glossary entry

Portuguese term or phrase:

V. Exa(s). (en este contexto)

Spanish translation:

Estimado(s) Señor(es)

Added to glossary by Linda Miranda
May 4, 2015 08:04
9 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

V. Exa(s). (en este contexto)

Portuguese to Spanish Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Tratamiento
Se trata de la carta de un banco a un cliente que lo ha denunciado. Me choca que un banco se dirija al cliente como
"V. Exa(s)." y, si es así, ¿Cuál sería el equivalente más apropiado en español?

Muchas gracias.
Proposed translations (Spanish)
3 +2 Estimado(s) Señor(es)
Change log

May 11, 2015 15:48: Linda Miranda Created KOG entry

Discussion

Cristina Fernández (asker) May 4, 2015:
Thanks Fabio Dear Fabio,
The client is a student.
Fabio M. Caldas May 4, 2015:
@Asker Dear Cristina,

That would be natural if the client is an authority (a judge, prosecutor, senator, etc), and if it was from an old document. Besides, if that is how the bank wrote it I would not see any problem to translate as it is.

Can you be sure of the client's profession? If it is a judge "Vuestra Señoría", abreviated as V.S., would fit well.

Proposed translations

+2
33 mins
Selected

Estimado(s) Señor(es)

Lo diría así...
Peer comment(s):

agree Fabio M. Caldas
40 mins
Thanks, Fabio!
agree Yolanda Sánchez
8 hrs
Gracias, Yolanda!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search