Glossary entry

Portuguese term or phrase:

ler em voz alta e pausadamente

Italian translation:

leggere e scandire ad alta voce

Added to glossary by Michela Ghislieri
Jan 22, 2019 14:27
5 yrs ago
3 viewers *
Portuguese term

pausadamente

Portuguese to Italian Other Law (general) Atto notorio
Bom dia.

Queria uma ajuda para arredondar esta frase, por favor.

“A pedido lavrei este instrumento que lhes sendo lido em voz alta e pausadamente por mim Escrevente Autorizado, em tudo aceitam, outorgam, assinam e dou fé.”

Tentativa:

“A richiesta ho steso il presente istrumento/atto, il quale, essendogli letto ad alta voce e [pausatamente/in modo calmo (pausato)/scanditamente] da me Cancelliere Autorizzato, accettano nella sua interezza, lo concedono e firmano. In fede.”

Obrigado!

Paulo.
Change log

Jan 24, 2019 14:59: Michela Ghislieri Created KOG entry

Proposed translations

6 hrs
Selected

leggere e scandire ad alta voce

Ler pausadamente quer dizer neste contexto "scandire le parole" para tornar mais claro o texto do documento.
Eu mudaria assim a frase, traduzindo mais livremente.

"Dou fé" normalmente eu traduzo "Attesto in fede".

--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2019-01-22 20:41:36 GMT)
--------------------------------------------------

Una volta letto e scandito ad alta voce....
Note from asker:
Michela, muito obrigado.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Agradeço imensamente a todos os colegas pelas respostas e pelas observações valiosas."
+2
6 mins

lentamente

Eu traduziria como "lentamente". Espero ter ajudado!
Note from asker:
Juliana, muito obrigado.
Peer comment(s):

agree Massimiliano Rossi
5 mins
Grazie!
agree Anne Savaris : Io cambierei un po' la fine: viene accettato, ritenuto conforme e sottoscritto (dagli interessati). Ne faccio fede.
30 mins
Grazie!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search