This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Sep 2007. Became a member: Dec 2011.
Credentials
Portuguese to Italian (Universidade de Lisboa) Italian to Portuguese (Embaixada de Cabo Verde) Spanish to Italian (Sapienza - Università degli Studi di Roma) English to Italian (University of Durham)
Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Translation Workspace, Powerpoint, SDLX, Subtitle Edit, Trados Studio, Wordfast
OFFICIAL TRANSLATOR
FOR THE CAPE VERDEEMBASSY
IN ITALY
EXPERT IN LAW & LIFE SCIENCES
Combining terminological precision with practical experience to deliver accurate, reliable translations
Languages and Experience
I am a native Italian speaker with advanced proficiency in Portuguese, English, and Spanish. A specialist in Portuguese and a passionate linguist, I have been working as a professional translator since 2007. Extensive international experience has continuously refined my English and Spanish skills. I approach every translation as a challenge to be solved with care and rigor.
Services Offered
I provide professional translation, proofreading, post-editing, sworn translations, and document legalization for use in Italy and abroad. I conduct thorough subject-area and terminology research and accept only projects that match my qualifications. I work with leading CAT tools (SDL Trados, MemoQ, Memsource, Wordfast, and others). I also offer consecutive/liaison interpreting (Portuguese ↔ Italian) and voice-over services recorded in a professional studio, with audio post-editing in Audacity.
· Medical and Life Sciences: clinical trials, study protocols, informed consent forms, pharmaceuticals, medical devices, biotechnology, nutrition.
· Technical and IT: user manuals, packaging, safety procedures, quality audits, training materials, software, website and videogame localization.
· Business: business plans, finance, marketing and corporate communication, tourism, fashion, design, architecture.
· Leisure industry: film and TV subtitling, arts and history, literature, sports, comics.
Rates and Working Conditions
My base rate (negotiable) depends on word count, technical complexity, formatting, and deadline. Texts over 10,000 words may receive a 10% discount, depending on the content. A minimum fee applies per project. I typically translate 2,500 source words per day to ensure quality; higher daily volumes for tight deadlines (e.g., 4,000 words/day) incur a surcharge. Weekend rates apply in certain circumstances.
Selected Clients
I have collaborated with international organisations and major companies, including: EasyJet; Scandinavian Airlines; Lufthansa; Ernst & Young; Prudential; Marriott; Mastercard; Bank of America; S&P Global; Philips; Sony; Siemens; Canon; Michelin; Ikea; NBC Universal; Disney; Johnson & Johnson; Pfizer; Procter & Gamble; Vertex Pharma and many others.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.