Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
期限をもうけず
English translation:
with no expiry date / with no specific deadline
Added to glossary by
ProTranslator
Apr 29, 2009 00:35
15 yrs ago
Japanese term
期限をもうけず
Japanese to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
sales agreement
I know this means something like "no established deadline" but can anyone give me some advice on how to make it sound more legalese-ish?
Proposed translations
(English)
4 +3 | with no expiry date / with no specific deadline |
ProTranslator
![]() |
4 | without setting time limits |
bentkovsky
![]() |
Change log
May 4, 2009 04:55: ProTranslator changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/851416">Shawn Burke's</a> old entry - "期限をもうけず"" to ""with no expiry date / with no specific deadline""
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
with no expiry date / with no specific deadline
Not knowing what the context is, can only suggest the above two as possible translations.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Sounds good! Thank you"
18 mins
without setting time limits
without setting (or fixing) time limits
Something went wrong...