Glossary entry

Italian term or phrase:

carenza di giurisdizione

German translation:

fehlende Gerichtsbarkeit

Added to glossary by Birgit Elisabeth Horn
Aug 18, 2008 15:01
16 yrs ago
4 viewers *
Italian term

carenza di giurisdizione

Italian to German Law/Patents Law (general)
mangelnde oder fehlerhafte Gerichtsbarkeit des italienischen Richters??? ich bin mir nicht sicher....

Quest'ultima eccepiva comunque subito la carenza di giurisdizione del giudice italiano e l'incompetenza del Tribunale di xxx

Discussion

Birgit Elisabeth Horn (asker) Aug 18, 2008:
diesem Satz geht voraus:
Il 29 nov...... xxxxx GmbH si costituiva in giudizio depositando in cancelleria comparsa di costituzione e risposta con cui chiedeva, tra l'altro, di dichiarare la propria estraneità ai fatti di causa ed il difetto di legittimazione passiva essendo il rapporto de quo intercorso con l'impresa individuale xyz e non con la xxxxx GmbH. Quest'ultima eccepiva......
Saskia Ponzi Aug 18, 2008:
Wie geht der Satz denn weiter bzw. erfährt man, warum das Gericht inkompetent war? Normalerweise wäre "carenza" schon "fehlende Gerichtsbarkeit". Vielleicht wird das Gericht als inkompetent bezeichnet, weil es dies nicht sofort erkannt hat?

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

fehlende Gerichtsbarkeit

Ich habe jetzt über "competenza" nachgedacht. Es bedeutet nicht nur "Kompetenz", sondern auch "Zuständigkeit", siehe Link. Also verstehe ich den Satz so, dass der italienische Richter und das Gericht in xxx nicht zuständig sind.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-08-18 17:08:08 GMT)
--------------------------------------------------

Habe den Zusatz oben erst jetzt gelesen... dann sind wir uns ja einig, sehr gut. Ja, "doppelt gemoppelt" hatte ich auch gedacht. Aber vielleicht ja, weil eben ein ITALIENISCHER Richter nicht zuständig ist und damit auch nicht das Gericht in xxx
Peer comment(s):

agree Konrad Schultz : womit wir uns nach Klärung des Konttexts einig wären
6 mins
Jetzt hat sich wieder alles überschnitten... Danke jedenfalls :-)
agree valdo75
1 hr
Danke.
agree Fehlinger : fehlende italienische Gerichtsbarkeit und Unzuständigkeit des Gerichts
1 hr
Das scheint mir eine gute Lösung zu sein! Super.
agree Heide : mit Michaela.
1 hr
Danke, Heide.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vielen Dank an alle"
55 mins

Mangel an Rechtsprechung

Ich würde hier die Jurisdiktion wörtlich übersetzen - der Richter spricht unzureichend (oder mangelhaft) Recht und das Tribunal ist unfähig

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-08-18 16:56:33 GMT)
--------------------------------------------------

Nach der Ergänzung kann ich meinen Vorschlag nur für imkompetent erklären, daß der Gerichtshof unzuständig und die Sache nicht ein italienischer Richter hier mangels italienischer Gerichtsbarkeit nichts zu sagen hat (was etwas doppelt gemoppelt ist, unzuständig der Gerichtshof wie auch der (Einzel?-)Richter.


Something went wrong...
+2
4 hrs

not for grading

Ergänzung zu Saskias Lösung:

Im ersten Fall (giurisdizione) ist die internationale Unzuständigkeit, im zweiten Fall (incompetenza) die örtliche Unzuständigkeit gemeint.
Also:
fehlende internationale Gerichtsbarkeit und Unzuständigkeit des Gerichts von xxx

s.
http://www.rws-verlag.de/volltext-2004/parma.htm
Peer comment(s):

agree Saskia Ponzi : Das räumt wohl alle Zweifel aus. Klasse!
7 mins
agree Konrad Schultz : Wunderbar kompetent!
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search