Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
una vacca zoppa è una preda facile
French translation:
ne donne pas au loup la brebis à garder
Added to glossary by
Emanuela Galdelli
Mar 11, 2009 22:33
15 yrs ago
Italian term
una vacca zoppa è una preda facile
Italian to French
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Vi risulta questo proverbio ?
Sto cercando l'equivalente in francese.
Grazie mille e buona serata.
Sto cercando l'equivalente in francese.
Grazie mille e buona serata.
Proposed translations
(French)
4 | ne donne pas au loup la brebis à garder | Chéli Rioboo |
4 | qui se fait brebis le loup la mange | Livia Bianchini |
Change log
Apr 24, 2009 20:07: Emanuela Galdelli Created KOG entry
Proposed translations
20 hrs
Selected
ne donne pas au loup la brebis à garder
Livia m'a fait penser à ce proverbe français...
--------------------------------------------------
Note added at 20 heures (2009-03-12 19:31:41 GMT)
--------------------------------------------------
J'ai également pensé à "au royaume des aveugles, le borgne est roi", mais nous sommes loin de la vache...
Une traduction littérale ne me choquerait pas : "vache boîteuse est proie aisée", dans la mesure où ce n'est pas non plus un proverbe italien très connu...(je crois que c'est napolitain?)
--------------------------------------------------
Note added at 20 heures (2009-03-12 19:31:41 GMT)
--------------------------------------------------
J'ai également pensé à "au royaume des aveugles, le borgne est roi", mais nous sommes loin de la vache...
Une traduction littérale ne me choquerait pas : "vache boîteuse est proie aisée", dans la mesure où ce n'est pas non plus un proverbe italien très connu...(je crois que c'est napolitain?)
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à toutes les deux! J'ai finalement opté pour une traduction pseudo-littérale "brebis boiteuse, proie facile", en m'inspirant de vos conseils.
Bonne journée"
12 hrs
qui se fait brebis le loup la mange
dal "dizionario dei Proverbi e modi proverbiali in 7 lingue"
altimenti ho anche trovato
"brebis mal gardée, du loup est tôt happée"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2009-03-13 11:05:56 GMT)
--------------------------------------------------
Je suis d'accord avec Chéli, étant donné le contexte je crois qu'une traduction littéraire pourrait faire l'affaire.
altimenti ho anche trovato
"brebis mal gardée, du loup est tôt happée"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2009-03-13 11:05:56 GMT)
--------------------------------------------------
Je suis d'accord avec Chéli, étant donné le contexte je crois qu'une traduction littéraire pourrait faire l'affaire.
Discussion
Il s'agit du scénario d'un film:
Donna 1: L'altra mattina sono scesa dal letto e mi si è rotto il piede. La vità è così, le cose capitano senza sapere perché...
Anche se così becco molto di più che se andassi in giro nuda.
Donna 2: Una vacca zoppa è una preda facile.
Donna 1 : Parole sante.
Merci encore