Glossary entry

Indonesian term or phrase:

mengecoh pengertian

English translation:

blur the distinction between ...

Added to glossary by mockingbird (X)
May 31, 2005 03:39
19 yrs ago
2 viewers *
Indonesian term

mengecoh pengertian

Indonesian to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
Working Group on Power Sector Restructuring mengingatkan aparat penegak hukum untuk tidak terpengaruh dengan penjelaskan direksi PT X yang mengecoh pengertian tantiem menjadi jasa produksi.

Discussion

Non-ProZ.com Jun 1, 2005:
btw, tantiem is a bonus of some sort

Proposed translations

6 hrs
Selected

blur the distinction between ...

there are newspaper articles on this general topic of company directors (commisioners) and managements claiming extra payments "for services rendered" (jasa produksi) when their entitlement for bonuses (tantiem) might be questioned because the companies they control make not profits, but losses e.g.
http://www.republika.co.id/koran_detail.asp?id=194804&kat_id...
I think the meaning of the extract is: "The Working Group on Power Sector Restructuring cautioned the legal authorities against accepting at face value the explanations of the management of PT X which sought to blur the distinction between bonuses and fees for service."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
1 hr

lead to the misunderstanding of

... the explanation of the director that leads to the misunderstanding of ...... to ......
Peer comment(s):

neutral lwijaya : 'misinterpretation' may be better
1 hr
Something went wrong...
3 hrs

twist the meaning of

(deliberately) twist the meaning of the word "tantiem" (?) into....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search