Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
maradéktalan kiszolgálás
English translation:
impeccable service
Added to glossary by
Veronika Wagner
Oct 20, 2006 11:32
18 yrs ago
Hungarian term
maradéktalan kiszolgálás
Hungarian to English
Other
Tourism & Travel
Nem tetszik a magyar kifejezés, de értjük. Úgy van a mondatban, hogy vendégeink maradéktalan kiszolgálásának előfeltétele...
Ha azt írom, hogy In order to fully attend (to) our clients... nem tudom, ez így működik-e, kell-e a to, vagy biztos van valami sokkal szebb megoldás. Köszönöm a segítséget!
Ha azt írom, hogy In order to fully attend (to) our clients... nem tudom, ez így működik-e, kell-e a to, vagy biztos van valami sokkal szebb megoldás. Köszönöm a segítséget!
Proposed translations
(English)
4 | impeccable service |
Katalin Horváth McClure
![]() |
3 +2 | To provide a full/perfect/... service (to our clients), |
Attila Piróth
![]() |
Proposed translations
2 hrs
Selected
impeccable service
Szerintem is elég suta a magyar megfogalmazás.
Az "előfeltétel"-t szerintem úgy értik, hogy alaposan tanulmányozzák a beteget, a kívánságait figyelembe véve feltérképezik a lehetőségeket, és így biztosítják a "maradéktalan kiszolgálást".
Szerintem angolul is valahogy így kellene megfogalmazni, pl.
Impeccable service is ensured by considering our clients' wishes and their possibilities.
De lehet úgy is kezdeni, ahogy Te akartad, hogy
In order to provide impeccable service, we ...
Az "előfeltétel"-t szerintem úgy értik, hogy alaposan tanulmányozzák a beteget, a kívánságait figyelembe véve feltérképezik a lehetőségeket, és így biztosítják a "maradéktalan kiszolgálást".
Szerintem angolul is valahogy így kellene megfogalmazni, pl.
Impeccable service is ensured by considering our clients' wishes and their possibilities.
De lehet úgy is kezdeni, ahogy Te akartad, hogy
In order to provide impeccable service, we ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm. Attilának is."
+2
10 mins
To provide a full/perfect/... service (to our clients),
Alighanem bővebb szövegkörnyezetre volna szükség.
Abból kiderülne, hogy a "maradéktalan" értelmezhető-e "tökéletes"-nek -- "teljes"-nek minden bizonnyal igen.
Ha a kiszolgálás az éttermi felszolgálásnál tágabb értelmű - gondolom, ez a helyzet -, akkor az általános service szóval oldanám meg.
Az "előfeltétel" szó alighanem automatikusan kiváltható a fenti szerkezettel - persze ez függ attól, hogy mi következik az idézett rész után.
A szövegkörnyezet hiánya miatt viszonylag alacsony a magabiztossági szint.
Abból kiderülne, hogy a "maradéktalan" értelmezhető-e "tökéletes"-nek -- "teljes"-nek minden bizonnyal igen.
Ha a kiszolgálás az éttermi felszolgálásnál tágabb értelmű - gondolom, ez a helyzet -, akkor az általános service szóval oldanám meg.
Az "előfeltétel" szó alighanem automatikusan kiváltható a fenti szerkezettel - persze ez függ attól, hogy mi következik az idézett rész után.
A szövegkörnyezet hiánya miatt viszonylag alacsony a magabiztossági szint.
Note from asker:
Bocs, valóban leírhattam volna az egész mondatot. Egy fogászati rendelő prospektusában szerepel. Vendégeink maradéktalan kiszolgálásak előfeltétele, hogy feltérképezzük kívánságaikat és lehetőségeiket. Az előfeltételt mindenképp kihagynám, hihetetlen körülményesen van megfogalmazva az egész magyar szöveg. Köszi. |
Something went wrong...