This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 30, 2010 12:54
14 yrs ago
1 viewer *
German term
Als Nacherbe auf den Überrest
German to Swedish
Law/Patents
Law (general)
arvsavtal
Die Vorerbin [systern till personen] ist berechtigt, über den Nachlass frei zu verfügen; sie ist von jeglicher Sicherstellungspflicht befreit. Als Nacherbe auf den Überrest wird die Organisation xx eingesetzt.
Vad är überrest här? Systern skulle ju redan ha ärvt allt och det står inget om att det gäller om hon ev. skulle ha avlidit också ...
Vad är überrest här? Systern skulle ju redan ha ärvt allt och det står inget om att det gäller om hon ev. skulle ha avlidit också ...
Proposed translations
(Swedish)
3 | Som bakarvinge till dödsboets kvarlåtenskap | Ingemar Kinnmark |
Proposed translations
1 day 8 hrs
Som bakarvinge till dödsboets kvarlåtenskap
Referenser nedan.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2010-03-31 21:35:31 GMT)
--------------------------------------------------
Referens för Nacherbe:
DE
Nacherbe
SV
bakarvinge
Se: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
Sök på Nacherbe.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2010-03-31 21:36:25 GMT)
--------------------------------------------------
Uttrycket "dödsboets kvarlåtenskap" finns på Google.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2010-03-31 21:35:31 GMT)
--------------------------------------------------
Referens för Nacherbe:
DE
Nacherbe
SV
bakarvinge
Se: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
Sök på Nacherbe.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2010-03-31 21:36:25 GMT)
--------------------------------------------------
Uttrycket "dödsboets kvarlåtenskap" finns på Google.
Reference comments
14 mins
Reference:
"Det som är kvar när systern har dött"
"Überrest" avser verkligen det av arvet som är kvar när "första arvingen" har dött som har rätt att förbruka arvet och inte bara använda det. Jag vet inte vad det kallas på svenska, men här finns det en förklaring på tyska:
"Bei der Substitution auf den Überrest darf die begünstigte Person den Nachlass nicht nur nutzen, sondern auch verbrauchen. Etwaige Nacherben erhalten im Todesfall dieser begünstigten Person lediglich den Restwert, (Überrest) der vom ursprünglichen Erbe verblieben ist." (se länk nedan)
"Bei der Substitution auf den Überrest darf die begünstigte Person den Nachlass nicht nur nutzen, sondern auch verbrauchen. Etwaige Nacherben erhalten im Todesfall dieser begünstigten Person lediglich den Restwert, (Überrest) der vom ursprünglichen Erbe verblieben ist." (se länk nedan)
Something went wrong...