This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 30, 2010 12:54
14 yrs ago
1 viewer *
German term

Als Nacherbe auf den Überrest

German to Swedish Law/Patents Law (general) arvsavtal
Die Vorerbin [systern till personen] ist berechtigt, über den Nachlass frei zu verfügen; sie ist von jeglicher Sicherstellungspflicht befreit. Als Nacherbe auf den Überrest wird die Organisation xx eingesetzt.

Vad är überrest här? Systern skulle ju redan ha ärvt allt och det står inget om att det gäller om hon ev. skulle ha avlidit också ...

Proposed translations

1 day 8 hrs

Som bakarvinge till dödsboets kvarlåtenskap

Referenser nedan.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2010-03-31 21:35:31 GMT)
--------------------------------------------------

Referens för Nacherbe:

DE
Nacherbe

SV
bakarvinge

Se: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do

Sök på Nacherbe.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2010-03-31 21:36:25 GMT)
--------------------------------------------------

Uttrycket "dödsboets kvarlåtenskap" finns på Google.

Something went wrong...

Reference comments

14 mins
Reference:

"Det som är kvar när systern har dött"

"Überrest" avser verkligen det av arvet som är kvar när "första arvingen" har dött som har rätt att förbruka arvet och inte bara använda det. Jag vet inte vad det kallas på svenska, men här finns det en förklaring på tyska:
"Bei der Substitution auf den Überrest darf die begünstigte Person den Nachlass nicht nur nutzen, sondern auch verbrauchen. Etwaige Nacherben erhalten im Todesfall dieser begünstigten Person lediglich den Restwert, (Überrest) der vom ursprünglichen Erbe verblieben ist." (se länk nedan)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search