Glossary entry

German term or phrase:

kostenlose Basismitgliedschaft

Spanish translation:

membresía básica gratuita

Added to glossary by Rosa Enciso
Dec 2, 2008 12:18
15 yrs ago
1 viewer *
German term

kostenlose Basismitgliedschaft

German to Spanish Other Internet, e-Commerce Bolsa en internet de coches usados
Las propuestas del diccionario para "Mitgliedschaft" no me cuadran aquí.

¿Qué os parece : Inscripción básica gratuita?

Discussion

Fernando Toledo Dec 2, 2008:
Dependiendo del contexto, también se podría utilizar algo así como (acceso al) servicio básico gratuito. Depende también de lo que se esté "vendiendo". Saludos
Rosa Enciso (asker) Dec 2, 2008:
Hola Miguel Sí que pensé en "membresía" pero me parece que se dice más bien en América Latina, ¿no es así?

Proposed translations

+4
3 mins
Selected

membresía básica gratuita

¿no te gusta membresía?

--------------------------------------------------
Note added at 27 minutos (2008-12-02 12:46:16 GMT)
--------------------------------------------------

http://wikilengua.fundeu.es/index.php/Membresía

se recomienda membrecía pero membresía es más usada.

Cierto que en españa se usa menos, pero no hay otra palabra.
La opción de Teresa es buena tb.
Peer comment(s):

agree Guadalupe Larzabal
4 hrs
gracias
agree Diana Carrizosa
6 hrs
gracias Diana
neutral Fernando Toledo : es curioso, pero en el DRAE (online) no aparece membrecía ??????
6 hrs
es curioso, pero en el DPD (de mano) sí. A mí personalmente me gusta más membresía, puestos a elegir
agree Dr-G-Pless
8 hrs
gracias
neutral Walter Blass : Seg. dicc. RAE on line: Membresía (con S): 1. f. Ec., El Salv., Guat., Hond., Méx. y Pan. Condición de miembro de una entidad. 2. f. Cuba, Guat., Hond., Méx. y Pan. Conjunto de miembros.
8 hrs
Ya, cierto que no dice nada de España, pero ¿como lo decimos?
agree Viktoria Vil (X)
10 hrs
gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos y a ti, Miguel"
17 mins

nivel básico de afiliación/pertenencia gratuito

algo más rebuscadillo, pero a mí tampoco me gusta eso de la membresía
Something went wrong...
+1
1 hr

miembro básico gratuito

Te pongo esta opción porque acabo de traducir una p. web y son estos los términos habituales (miembro + el tipo que sea en vez de membresía que es correcto pero no de uso en Internet). Suerte...
Peer comment(s):

agree Kerstin Gressler
1 day 2 hrs
danke Kerstin
Something went wrong...
-1
1 hr

asociación básica gratuita

Como variante de afiliación, que me suena más relacionado con política partidaria. Membresía se aplica en algunas partes de L.A. pero no en todos lados.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-12-02 13:51:53 GMT)
--------------------------------------------------

Y agrego, habiéndome notificado que para este sitio no conozco suficientemente el castellano: para este caso el asociado o miembro de esta categoría, tendría derecho a algunas prestaciones básicas, pero no a todas.

--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2008-12-02 21:03:14 GMT)
--------------------------------------------------

Vale decir en este caso, que uno se puede asociar gratuitamente (sin cargo)

--------------------------------------------------
Note added at 1 día6 horas (2008-12-03 18:30:32 GMT)
--------------------------------------------------

Transcribo definiciones de Wahrig 'Deutsches Wörterbuch',
Mitglied: Angehöriger eines Vereins, Klubs, Partei, Sekte od. einer sonstigen Körperschaft.
Mitgliedschaft: Eigenschaft als Mitglied, das Mitglied sein.
Transcribo definiciones del Dicc. de la RAE on line:
*socio, cia: (Del lat. socĭus).1. m. y f. Persona asociada con otra u otras para algún fin. 2. m. y f. Individuo de una sociedad, o agrupación de individuos.
*asociación: 1. f. Acción y efecto de asociar o asociarse.
Considero que en este sitio no es necesario presentar evidencias de que socio = Mitglied y que Mitgliedschaft = calidad de socio y creo que tampoco hace falta explicar o documentar que una asociación muy bien puede ser una institución y viceversa.
Pero eso si, quiero subrayar que eso de 'acción y efecto' se está refiriendo al verbo asociar o asociarse (por ejemplo: a una institución).


Peer comment(s):

disagree Fernando Toledo : Asociación no concuerda con el significado de Mitgliedschaft, se trata del "socio" de esta asociación, no de la institución propiamente dicha, Lee de nuevo lo que puse, me estás dando la razón con tu explicación - Gruß
5 hrs
Un socio (ver RAE on line acepciones 1. y 2.) es parte de una asociación (ver RAE acepc. 1. ) y Mitgliedschaft = calidad de socio (puedes apostar tu vida a eso). Hay que refrescar eso de acción y efecto, o no?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search