This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Jan 2005. Became a member: Nov 2006.
Credentials
German to Spanish (Universidad de Salamanca, verified) English to Spanish (Escuela Oficial de Idiomas) Italian to Spanish (USAL) Portuguese to Spanish (Universidad de Salamanca) French to Spanish (Escuela Oficial de Idiomas)
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Bio
IN VERBO VERITAS Spanish/German Philologist
I'm a freelance translator and work & live in Madrid, Spain...
My specialist areas are:
Computer, IT, medical, parts and instruction manuals, packaging, immigration, school transcripts, video and audio scripts, web site and software localization, business cards, employee handbooks, business, banking/finance, economics, EU affairs, journalism, marketing, international organizations, civil construction, advertisement, education, tourism, philosophy, religion, movies, music, videos, technic, software, marketing, business, proofreading, editing, translating.
My favourite areas are: Art/Literary (poetry & prose) and linguistics, education & publishing. Proofreading and revision. Magazines, journals and movies and other audio-visual media.
Recently I have translated 8 books about psychology-psychotherapy from the German author Klaus W. Vopel (editorial CCS, Madrid), a book about old Jewish tales (in collaboration) and the script from CLEVER! for TELE 5 as well as other short histories, documents etc.
"Traducir quiere decir entender el sistema, tanto el sistema interno de una lengua como la estructura de un texto determinado en esa lengua, y construir un duplicado del sistema textual que, según una determinada descripción, pueda producir efectos análogos en el lector, ya sea en el plano semántico o sintáctico o en el estilístico, métrico, fonosimbólico, así como en lo que concierne a los efectos pasionales a los que el texto fuente tendía".
Umberto Eco: "Decir casi lo mismo".
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
2
With client feedback
0
Corroborated
0
0 positive (0 entries)
positive
0
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
2
Language pairs
German to Spanish
2
Specialty fields
Psychology
1
Mechanics / Mech Engineering
1
Other fields
Keywords: Computer, IT, medical, parts and instruction manuals, packaging, immigration, school transcripts, video and audio scripts, web site and software localization, business cards. See more.Computer, IT, medical, parts and instruction manuals, packaging, immigration, school transcripts, video and audio scripts, web site and software localization, business cards, employee handbooks, business, banking/finance, economics, EU affairs, journalism, marketing, international organisations, civilconstruction, art, literature, language, advertisment, education, tourism, philosophy, religion, movies, music, videos, technic, software, marketing, media, bussines, proofreading, editing, translating.. See less.
This profile has received 71 visits in the last month, from a total of 67 visitors