Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
jeder
Spanish translation:
cada uno / todos
Added to glossary by
Katrin Zinsmeister
Jan 27, 2007 20:05
17 yrs ago
1 viewer *
German term
Jeder... (título)
German to Spanish
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
"Jeder schweigt von etwas anderem"
Es el título de una película. Necesito saber cómo se traduce literalmente. Gracias!
Es el título de una película. Necesito saber cómo se traduce literalmente. Gracias!
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | Todos ocultan algo | Katrin Zinsmeister |
3 | In Portugiesisch "O Último a Saber" | Karlo Heppner |
3 | Cada uno se calla algo diferente | Daniel Gebauer (X) |
Proposed translations
+3
17 hrs
Selected
Todos ocultan algo
Literalmente sería "Cada uno calla algo" pero, como muchas veces, hay que traducir aquí con "todos".
"Verschweigen" es literalmente callar, pero también ocultar (Slaby-Grossmann)
Otra solución que me parece más de título de película es usar la doble negación:
No hay nadie quien lo diga todo
Nadie dice la verdad
--------------------------------------------------
Note added at 17 horas (2007-01-28 13:40:49 GMT)
--------------------------------------------------
Me "comí" el "anderem"
Literalmente:
Cada uno calla algo distinto
Más libre sin alejarse del sentido:
Todos ocultan algo distinto
Suerte!
"Verschweigen" es literalmente callar, pero también ocultar (Slaby-Grossmann)
Otra solución que me parece más de título de película es usar la doble negación:
No hay nadie quien lo diga todo
Nadie dice la verdad
--------------------------------------------------
Note added at 17 horas (2007-01-28 13:40:49 GMT)
--------------------------------------------------
Me "comí" el "anderem"
Literalmente:
Cada uno calla algo distinto
Más libre sin alejarse del sentido:
Todos ocultan algo distinto
Suerte!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias! Lo de Daniel también me ayudó :)"
1 hr
In Portugiesisch "O Último a Saber"
In Spanisch scheint es noch keinen offiziellen Titel zu geben.
Folha Online - Especial - 2006 - 30ª Mostra Internacional de Cinema
O Último a Saber (Jeder Schweigt Von Etwas Anderem) ... Cada um deles tem um ponto de vista diferente sobre o acidente que presenciou e documentou. ...
www1.folha.uol.com.br/folha/especial/2006/30mostradecinema/sinopses-o.shtml - 97k - Im Cache - Ähnliche Seiten
30ª Mostra Internacional de Cinema de São Paulo - A Nova Onda ...
LAST TO KNOW(JEDER SCHWEIGT VON ETWAS ANDEREM), de Marc Bauder, Dörte Franke / ... A Cada Manhã (http://www2.uol.com.br/mostra/30/p_exib_filme_175.shtml), ...
www.valinor.com.br/forum/archive/index.php/t-44515.html - 81k - Zusätzliches Ergebnis - Im Cache - Ähnliche Seiten
Folha Online - Especial - 2006 - 30ª Mostra Internacional de Cinema
O Último a Saber (Jeder Schweigt Von Etwas Anderem) ... Cada um deles tem um ponto de vista diferente sobre o acidente que presenciou e documentou. ...
www1.folha.uol.com.br/folha/especial/2006/30mostradecinema/sinopses-o.shtml - 97k - Im Cache - Ähnliche Seiten
30ª Mostra Internacional de Cinema de São Paulo - A Nova Onda ...
LAST TO KNOW(JEDER SCHWEIGT VON ETWAS ANDEREM), de Marc Bauder, Dörte Franke / ... A Cada Manhã (http://www2.uol.com.br/mostra/30/p_exib_filme_175.shtml), ...
www.valinor.com.br/forum/archive/index.php/t-44515.html - 81k - Zusätzliches Ergebnis - Im Cache - Ähnliche Seiten
Note from asker:
Gracias, Karlo, pero lo que necesito saber es cómo se traduce palabra por palabra el título original: el reso me lo sé y me lo encuentro sola, me falta el sentido literal, como decía arriba. |
El "resto", perdón por el typo. Me podrías traducir al español la cosa tal y cual, aunque no suene perfectamente? |
19 hrs
Cada uno se calla algo diferente
suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag1 Stunde (2007-01-28 21:19:06 GMT)
--------------------------------------------------
esto es literal, tú lo querías así.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag1 Stunde (2007-01-28 21:19:06 GMT)
--------------------------------------------------
esto es literal, tú lo querías así.
Something went wrong...