Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Anlagenumfang
French translation:
Configuration de l'installation
Added to glossary by
Christian Fournier
Feb 14, 2013 16:04
11 yrs ago
German term
Anlagenumfang
German to French
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Bonsoir à tous!
Je sèche pour traduire ce terme. Le contexte : cahier des charges
"Die Wartungspreise sind grundsätzlich für den in der Leistungsbeschreibung ersichtlichen Anlagenumfang nach AMEV (zu beziehen über www.amev-online.de) zu kalkulieren.
Geringfügige Änderungen des Anlagenumfanges dürfen jedoch keinerlei Wartungspreisänderungen zur Folge haben."
Merci d'avance pour vos suggestions!
Je sèche pour traduire ce terme. Le contexte : cahier des charges
"Die Wartungspreise sind grundsätzlich für den in der Leistungsbeschreibung ersichtlichen Anlagenumfang nach AMEV (zu beziehen über www.amev-online.de) zu kalkulieren.
Geringfügige Änderungen des Anlagenumfanges dürfen jedoch keinerlei Wartungspreisänderungen zur Folge haben."
Merci d'avance pour vos suggestions!
Proposed translations
(French)
4 +4 | Configuration de l'installation |
Christian Fournier
![]() |
4 | l'ensemble de l'installation |
wolfheart
![]() |
4 | surface de l'installation |
Marcombes (X)
![]() |
Change log
Feb 19, 2013 13:21: Christian Fournier Created KOG entry
Proposed translations
+4
41 mins
Selected
Configuration de l'installation
ou: configuration d'installation, ou
étendue de l'installation (par analogie avec étendue de la fourniture) ou
composition de l'installation
étendue de l'installation (par analogie avec étendue de la fourniture) ou
composition de l'installation
Note from asker:
Merci beaucoup et bonne soirée! |
Merci à tous pour vos commentaires ! J'ai traduit par taille de l'installation, mais je dois avouer que je ne le sentais pas du tout. |
Peer comment(s):
agree |
Proelec
: Je préfère ici "étendue de l'installation" év. "taille de l'installation".
52 mins
|
Merci !
|
|
agree |
Johannes Gleim
: Étendue
2 hrs
|
Merci Johannes !
|
|
agree |
Virginie Proisy
: avec Proelec et Johannes
5 hrs
|
Merci Virginie !
|
|
agree |
Geneviève von Levetzow
19 hrs
|
Merci Geneviève !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Beaucoup!"
1 hr
l'ensemble de l'installation
***
Note from asker:
Merci beaucoup |
16 hrs
surface de l'installation
"Umfang" a en général le sens de surface
Note from asker:
Merci beaucoup...mais je dois avouer ne jamais avoir traduit Umfang par surface. |
C'est aussi le sens vers lequel mon mari tend... |
Discussion
Lieferumfang / scope of supply
@Christian : étendue m'avait aussi traversé l'esprit
J'ai traduit par taille, mais comme je l'ai dit, je sentais pas trop cette traduction, d'où ma question. Le projet est pour mercredi prochain, mais j'ai une livraison partielle...donc je dois envoyer une partie aujourd'hui ou lundi.
c'est vrai que je traduit Umfang très souvent par volume, mais dans ce contexte? Sachant qu'il s'agit d'installations de chauffage, entre autres, j'ai écarté volume.