Jan 29, 2010 09:33
15 yrs ago
2 viewers *
German term

teilweise Ränder im Grundriss schräg verlaufend mit nicht-rechtwinkliger Fläche

German to French Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Rohbau
Ich verstehe den ganzen Satz nicht ! wer kann mir helfen ? danke
Proposed translations (French)
3 en partie des bords....

Discussion

Proelec Jan 29, 2010:
Öffnung mit ...... En première approche, je crois qu'il faut comprendre :
"[Réalisation] .... en tant qu'ouverture avec coffrage de bord, en partie pour des bords à tracé oblique en projection horizontale avec paroi non verticale."
en lisant "Fläche" et non "Fäche".
Autrement dit, certains bords présentent des parois obliques et non pas verticales.
Qu'en pensent nos spécialistes ???
Laurence Benoit (asker) Jan 29, 2010:
Herstellung eckiger Öffnung in Decken, aus Ortbeton, Fertigteilen oder Teilfertigteilen mit Ortbeton, für Installationsschächte, Aufzugschächte, Treppenläufe, Lufträume, Dachoberlichter, RWA, etc. als Öffnung mit Randschalung, teilweise Ränder im Grundriss schräg verlaufend mit nicht-rechtwinkliger Fäche, einschl. Einmessung nach Planangaben
Michael Hesselnberg (X) Jan 29, 2010:
Tu as au moins la phrase complète ? voir un peu plus de contexte ?

Proposed translations

15 mins
Selected

en partie des bords....

à orientation oblique dans le plan horizontal avec une surface non-rectangulaire
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search