Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Absturzkante
Croatian translation:
rub na kojem postoji opasnost od pada
German term
Geländer an der Absturzkante
4 | ograda na rubu na kojem postoji opasnost od pada | Tatjana Kovačec |
Sep 29, 2008 06:07: Tatjana Kovačec changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/132521">sandra zovko's</a> old entry - "Absturzkante"" to ""rub na kojem postoji opasnost od pada""
Proposed translations
ograda na rubu na kojem postoji opasnost od pada
eng. falling edge
Als Gefährdungsbereich gelten Arbeiten im Bereich der Dachkanten (bis
2,00 m Abstand zur Absturzkante), im Bereich der Dachflächen (bei geneigten
Dächern und Gefahr des Abgleitens) und im Bereich von nicht tragfähigen
Dachflächen (Oberlichter, Lichtkuppeln, Glasdächer usw.), die eine
Absturzhöhe von mehr als 1,00 m aufweisen.
Danger areas are where work is carried out close to the edge of the roof
(within a distance of up to 2.0 m from the falling edge), in the roof surface
area (on pitched roofs and at danger of slipping off) and in the area of nonload-
bearing roof surfaces (roof-lights, domed roof-lights, glazed roofing,
etc.) which have a falling height of more than 1.0 m.
Treba prevesti opisno, radi se o rubu (npr. krova ili slično) na kojem postoji opasnost od pada
Something went wrong...