Glossary entry

French term or phrase:

Réserver les dépens et toutes demandes en fin de causes

Polish translation:

Pozostawić rozstrzygnięcie w sprawie kosztów i pozostałych żądań do postanowienia kończącego

Added to glossary by joannaadamczyk
Feb 25, 2015 12:49
9 yrs ago
3 viewers *
French term

Réserver les dépens et toutes demandes en fin de causes

French to Polish Law/Patents Law (general) court proceedings
Z "assignation en référé" - to się pojawia na końcu, po przedstawieniu opisu przedmiotu postępowania i stwierdzeniu, że dany dokument jest wiążący/skuteczny wobec danej spółki (wezwanej do stawiennictwa przed sądem).

Rozumiem mgliście, że ponieważ postępowanie dopiero się rozpoczyna, a sąd na razie tylko ustalił, że dokument, w którym biegły stwierdza wady wykonania i materiałowe, jest skuteczny w stosunku do spółki, która wykonała instalację urządzenia oraz do producenta tego urządzenia, sąd zastrzega (w tym stwierdzeniu "Réserver les dépens et toutes demandes en fin de causes"), że orzeczenie co do pokrycia kosztów postępowania i wszelkich wniosków wyda w chwili ostatecznego rozstrzygnięcia. Czy dobrze rozumiem? Jak to powiedzieć fachowo po polsku?

Z góry dziękuję za pomoc!

Proposed translations

12 mins
Selected

Pozostawić rozstrzygnięcie w sprawie kosztów i pozostałych żądań do postanowienia kończącego

... postępowanie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję!"
1 hr

pozostawia rozstrzygnięcie o kosztach ...

pozostawia rozstrzygnięcie o kosztach postępowania i pozostałych żądaniach w orzeczeniu kończącym postępowanie w sprawie

http://www.lexlege.pl/orzeczenie/224666/ii-cz-207-11-postano...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search