Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Déclarer commun et opposable
Polish translation:
orzec o skuteczności (wobec strony postępowania)
Added to glossary by
joannaadamczyk
Feb 25, 2015 12:17
9 yrs ago
1 viewer *
French term
Déclarer commun et opposable
French to Polish
Law/Patents
Law (general)
court proceedings
z "assignation en référé" - na końcu, po opisie przedmiotu postępowania:
"Par ces motifs,
Vu l’article 145 du CPC, déclarer communes et opposables à l’entreprise XY, les opérations d’expertise confiées à l’expert judiciaire ZZZ, et déclarées communes à la société AAA"
z góry dziękuję!
"Par ces motifs,
Vu l’article 145 du CPC, déclarer communes et opposables à l’entreprise XY, les opérations d’expertise confiées à l’expert judiciaire ZZZ, et déclarées communes à la société AAA"
z góry dziękuję!
Proposed translations
(Polish)
4 | orzec o skuteczności (wobec strony postępowania) |
Bartosz Rogowski
![]() |
Proposed translations
8 mins
Selected
orzec o skuteczności (wobec strony postępowania)
IMHO
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2015-02-25 13:23:44 GMT)
--------------------------------------------------
Uważam, że "rendre commun" należy tu skleić w jedno znaczenie z "opposable", ponieważ "commun" oznacza, że ta, powiedzmy, opinia biegłego jest skuteczna wobec obu stron postępowania, a "opposable" że jest skuteczna tout court.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2015-02-25 13:23:44 GMT)
--------------------------------------------------
Uważam, że "rendre commun" należy tu skleić w jedno znaczenie z "opposable", ponieważ "commun" oznacza, że ta, powiedzmy, opinia biegłego jest skuteczna wobec obu stron postępowania, a "opposable" że jest skuteczna tout court.
Note from asker:
Ale czy "rendre commun" należy tu skleić w jedno znaczenie z "opposable"? Bo mam w innym miejscu w tym samym dokumencie, że powód złożył wniosek "pour que soient rendues communes les operations d'expertise concernant le litige..." |
rozumiem, to ma oczywiście sens, ale co byś mi radził w tym drugim zdaniu, gdzie już jest tylko "communes"? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję!"
Discussion